martes, 10 de noviembre de 2020

POEMAS DE KI HYEONG-DO

(13 de marzo de 1960, Yeonpyeong, Inchon - 7 de marzo de 1989, Seúl, Corea del Sur)


 

Papel azul cubierto de polvo

 

(traducido por Maria G. Di Rienzo)

 

Tengo un viejo instrumento musical.

 

Las seis cuerdas de la guitarra están rotas, así que hace mucho que no la toco.

 

Solía ​​poner mi tristeza y mis pasiones en la partitura,

 

convirtiéndolos en notas suaves.

 

Sucede algo muy extraño.

 

De vez en cuando, mientras estoy solo en una habitación oscura y vacía,

 

hermosos sonidos fluyen de la guitarra.

 

Me aturde, pero mis sentidos llevan poderosos recuerdos dentro de sí mismos.

 

Cuando la guitarra se detiene, me tambaleo buscando una vela.

 

Tengo un viejo instrumento musical. Sip.

 

De vez en cuando, camino en una esperanza oscura y vacía.

 

Escucho la extraña actuación ya veces mi cuerpo vibra levemente en la oscuridad.

 

El papel azul, cubierto de polvo, sigue siendo azul.

 

No hay polvo que pueda cambiar su color.

Tomado de:

https://lunanuvola.wordpress.com/tag/ki-hyeong-do/

 

aguanieve

A su debido tiempo cae aguanieve soplado aquí y allá

Dentro del bolsillo de mi abrigo hay una mano rígida

Esa nieve, caminando penosamente por las calles que no conozco,

Vagará entre chicos y edificios

que nunca había visto antes

Un sobre marrón rectangular se cae sobre el camino nevado, hago una pausa en

    medio de inclinarme y

pienso: Hice bastantes resoluciones para graduarme de la universidad

El aguanieve cae, no hay nada de qué sorprenderse, piernas volubles Una

vez leí sobre este tipo de camino a casa en Algunas

memorias novedosas invocadas muchas veces a través de las suelas de mis zapatos son pisadas

En un callejón oscuro hay un camión vacío parado con las luces encendidas

Los chicos borrachos se caen, recuerdo el día que cayó el aguanieve esparciéndose.Hubo

un tiempo en mi juventud cuando viajaba en autobús todo el día

Cerca de una vieja pared blanca, algunas personas en un grupo se cepillan la nieve

Aguanieve, de repente fluyen lágrimas, Soy infeliz

*

 

No fue esto, he pasado por la experiencia de toda una vida, aguanieve

 

Los celos son mi fuerza

(traducido del coreano por geul)


Después de que haya pasado mucho tiempo,

debilitado, el libro dejará caer estas páginas

Desde que erigí tantas fábricas * luego

, tontamente, tenía mucho más para registrar

Como un perro vagando aquí y allá bajo una nube

, merodeaba en el aire, incansable

poseyendo nada más que suspiros

En todas las calles de la tarde dejé mi juventud de pie con la mirada perdida

Desde que conté los días he vivido maravillado

desde que nadie me tenía miedo

la sustancia de mi esperanza eran solo celos

Por eso, primero, me voy de aquí algunos garabatos

Aunque me he pasado la vida vagando locamente buscando amor,

ni una sola vez me he amado a mí mismo

 

Casa vacía

(traducido del coreano por geul)


Habiendo perdido el amor escribo

Adiós, mis noches abreviadas

Niebla invernal que persistía fuera de mi ventana

Velas que nada sabían, adiós

Páginas blancas que esperaban el horror

Lágrimas que representaban la vacilación

Adiós, las aspiraciones ya no son mías

Como un ciego tanteando Ahora cierro la puerta

mi pobre amor, encerrado en una casa vacía

 

 

Días universitarios

(traducido del coreano por geul)


debajo de la silla de madera una pila de libros tirados

los bosques de álamos blancos eran profundos y hermosos pero

allí, incluso las hojas de los árboles se usaron como armas

cuando llegaron al bosque, los jóvenes,

como si se hubieran armado de antemano,

pasó con los ojos cerrados; sobre los escalones de piedra

Leí a Platón, siempre entonces sonaron disparos

cuando llegó la temporada de magnolia, los amigos se dispersaron

**** a prisión o al servicio militar

un hombre de clase baja que escribía poesía confesó que era

**** un informante del gobierno

había un profesor al que respetaba pero era un hombre de pocas palabras

después de que pasaron algunos inviernos me volví un solitario

y luego fue la graduación, tenía miedo de salir de la universidad

Tomado de:

https://cardiacslaves.wordpress.com/2017/04/02/college-days-by-ki-hyeong-do/

 

No hay comentarios.:

Publicar un comentario