jueves, 27 de agosto de 2020

POEMAS DE ŌOKA MAKOTO

-imagen tomada de internet-
(16 de febrero de 1931, Mishima, Prefectura de Shizuoka - 5 de abril de 2017, Mishima, Prefectura de Shizuoka, Japón)


HOJA DE AMANECER VIVA

De alguna manera hubo

una lluvia fresca bañando

las entrañas de la fruta

ese amanecer

 

El puerro y el tofu se

convirtieron en gotas de fragante aroma,

compitiendo en ligereza con la luz

Y también las ondas de la túnica de mujer, arrojada

descuidadamente al suelo

 

Mano apoyada en el teléfono helado ,

ella estaba mirando la arena

mientras comenzaba a aclararse.

Incluso las gaviotas se derritieron en el silencio,

la marea pesada al amanecer.

 

Despierta

toda la noche, ¿

había una frontera para ellos

entre hoy y ayer?

 

Los dos eran una cueva que admitía el cielo,

un mapa que llenaba la cueva, un mandala de amor

 

Y, sin embargo, de alguna manera

la mujer

Era un bosque de fragancias,

era la luz del amanecer,

corriendo hacia las profundidades del amanecer

 

Vi una sola hoja

enloquecer de alegría ante el sonido

de una cascada en lo alto del cielo azul

De alguna manera la hoja se

estaba tomando un descanso de un campo

 

De alguna manera

eso Las palabras de una sola hoja

continuaron para

siempre

y fueron mías

 

HABLAR POR FAVOR TE RUEGO

Dedicado a las víctimas de Hiroshima y Nagasaki

Él dijo:

Que los seres vivos nazcan sin fin

en las aguas

Deje que los pájaros vuelen sin fin

en el cielo azul sobre la tierra

 

Él hizo

los peces gigantes

y todas las criaturas que se reproducen

en las aguas

como grupos de

              semejantes y semejantes,

e hizo

todos los pájaros alados

como grupos de

                semejantes y semejantes,

y lentamente agitó Su mano

en bendición

                hasta el borde de la noche Las

 

estrellas cayeron brillando de Sus dedos

y de la Vía Láctea a mi pequeña choza

Su voz sonó

 

        Paz en la Tierra

       Alegría para el mundo

 

Ayúdame por favor te lo ruego

Incluso el atardecer no quiere vivir

en un bosque de huesos en un bosque de huesos deambulo

en busca de un pedacito de cielo azul

y he encontrado un pedacito de un dedo meñique

¡Mira

solo mira! Es el

meñique de mi amada, que me cortó y me dio

y chupé tan pequeño

 

 

        Hizo gente

        A la viva imagen de Él mismo

        Bendijo a los seres humanos y dijo

 

        Sé fructífero

        Multiplica

 

 

Por los ríos de Asia

los lagos de Europa

los canales de América

las cascadas de África fluye la

piel humana

,

        como cáscaras de pepino

 

En países

sin rostro, manos sin rostro

cuentan monedas empapadas de sangre

 

 

        Él creó

        tiempo infinito y tiempo finito

        espacio infinito y espacio finito

        En solo siete días

        completó todo el trabajo,

        y luego lo

        purificó todo

 

 

        Paz en la Tierra

        Alegría para el mundo

 

 

Estaba caminando una gran calle de piedra

y mis pies emitían una luz tenue.

Le pregunté por el camino a un hombre con un sombrero andrajoso

y

seguí y seguí, pero nunca dije:

"Sabes, allá atrás le pregunté a un hombre con una chaqueta hecha jirones que me diera

direcciones, pero no encuentro el camino "

“Oh, ese debe haber sido el tipo de la barbería

junto a la fuente, el que murió igual que

el del bicho que andaba hace ocho años”

 

Mi amable informante fue,

dijo la vid, el cartógrafo

que se había ahogado en el río hace cincuenta años

No, me equivoco.

Un verano, de repente,

una luz 50.000 veces más brillante que el sol

brilló en el cielo y

todos, sin excepción, en un instante se

                        mudaron a esta ciudad.

No hay funerales ni coronas de flores

ni voces de niños jugando

Todos caminan como yo ahora,

tal como eran entonces,

como sombras en el agua

En esta ciudad, incluso las siluetas humanas quemadas en

escalones de piedra toman sus constituciones.

Toda la ciudad está quemada en

uno de esos agujeros negros que tiene el universo.

 

 

Quizás te encuentre

algún día. En esa ciudad,

después de todo, es la estrella

donde nacimos.

 

 

Habla por favor. te suplico

       "Niño travieso

         que estás soñando

         otra vez".

 

TODO SOBRE EL VIENTO

Después de la lluvia. Hay bajíos.

Busco a tientas por un bosque.

Se reproducen pájaros de colores.

El sonido blanco penetra en el cielo.

Un arroyo le da a las piedras un enema.

Los esfínteres de los guijarros tiemblan.

Temblor ansioso de la carne de los guijarros.

Cuando el viento tiembla,

el sol se vuelve del revés y desborda los campos:

Ahora el ojo puede viajar mil leguas en un abrir y cerrar de ojos.

El viento me susurra al oído:

"Sabes, si tan solo tuviera las drogas que tiene la luz,

¡podría hacer que el océano encajara en un botón de oro!"

¡Viento, dulce tonto!

¡Tú con tu generoso corazón de dos tiempos!

© 1976, Makoto Ooka

© Traducción: Janine Beichman

Tomado de:

https://www.poetryinternational.org/pi/poet/28687/Makoto-Ooka/en/tile

 

¿Qué es la poesía? # 2

Shi to wa Nani ka 2

 

No lo es

juego de niños

pero el poeta  

es un niño

 

 

¿Qué es la poesía? # 3

Shi a wa Nani ka 3

 

Precisamente el proceso

por el cual todas las escenas psicológicas

proceder a la extinción total

 

¿Qué es la poesía? # 4

Shi a wa Nani ka 4

 

No estudia tiempo

ignora los colores del cielo

como un recién nacido

rana

salta al espacio-tiempo

el viejo estanque

 

 

¿Qué es la poesía? # 6

Shi to wa Nani ka 6

 

Cosas Pequeñas

ojos grandes reflejados   

 

Grandes cosas

salen pequeños labios 

 

 

¿Qué es la poesía? # 8

Shi to wa Nani ka 8

 

En el hueco de una mano que pule

briznas de hierba, una luz tenue

en pura oscuridad

 

 

¿Qué es la poesía? # 10

Shi to wa Nani ka 10

 

El gatito

se sienta en un

plato

 

Que tan profundo es el pelaje

de los que viven

desnudo

 

 

¿Qué es la poesía? # 12

Shi to wa Nani ka 12

 

Para entrenar una palabra

debes alabarlo

 

Incluso si es alabado a los cielos

una palabra casi nunca canta

 

Abraza la palabra con fuerza

acariciarlo suavemente

 

Hasta que suelte dos suspiros

y vocales largas y finales

 

 

¿Qué es la poesía? # 15: El caso de una estrella

Shi to wa Nani ka 15 — Hoshi no Baai

 

Se están creando el cielo y la tierra

Uno con el viento

la luz de una estrella

está frotando la raíz de una roca

eso es cristales crecidos

calentándose solo

 

 

¿Qué es la poesía? # 17: El caso de la lluvia

Shi to wa Nani ka 17— Ame no Baai

 

La lluvia-

caer en la punta de la hoja

firmemente

se junta

en forma de gota y luego

como succionado

se alarga

todo su peso

concentrado en

el temblor

propina

se cae

en forma de decisión firme

s

t

r

una

yo

gramo

h

t

 

re

o

w

norte

 

 

¿Qué es la poesía? # 21

Shi to wa Nani ka 21

 

Mira ese gato embarazada

s inuously

 

descaradamente

completamente contenido

frotando su vientre sobre la hierba de bambú

ojos entrecerrados en éxtasis

 

La esencia de la vida

el aliento palpitante del conservadurismo

 

frota su vientre en la hierba de bambú

ojos entrecerrados

en éxtasis

 

¡Ah, esto!

Una canción sin palabras

 

Cállate detrás de sus párpados

vista penetrante

 

Llevada en la zona templada entre sus piernas,

el rosa, mal lugar, suavemente cerrado

 

 

¿Qué es la poesía? # 24: Reglas para su creación e interpretación

Shi to wa Nani ka 24 — Shi no Seisaku Kaidoku Kokoroe

 

Sueños 1 :

Movimientos involuntarios del corazón:

ni siquiera sabes lo que soñaste

hasta que despiertes

 

Cuando pintamos o escribimos   

nunca percibimos la totalidad

de nuestra creación La totalidad  

reside en el futuro y lo desconocido

es decir en sueños

 

Un marcador oscuro  es todo lo que podemos ver

El marcador en sí

toma forma indeterminada 2

momento por momento

mientras la tarea de la creación avanza

En un poema

es un sueño irrefrenable de volar

Ese

es el dolor en el centro del pistilo después de la fertilización

 

En un poema

es un sueño del escape de una mariposa al empíreo azul 

Ese  es el deseo de ahogarse en llamas escarlatas  

envolviendo el cuerpo 3

 

1 Para escribir un poema

hacer un dibujo

para cocer arcilla

despertar la meditación 

 

2 La relación del marcador y la actividad creativa

puede compararse con el conflicto entre

técnica y presión de aire

al intentar unir la cabeza y la cola

de un oleoducto aéreo

 

3 Fue un remolino el que llamó por primera vez

la línea recta una línea recta

Fue un círculo completo quien primero murmuró

"¡Mi propio arco dulce!" al semicírculo

Tomado de:

http://poemsandpoetics.blogspot.com/2019/03/ooka-makoto-from-what-is-poetry-in.html

 

No hay comentarios.:

Publicar un comentario