miércoles, 27 de septiembre de 2023

POEMAS DE ATUKWEI OKAI

 


Kwabenya

 

Vivir en Kwabenya

 

Y estar sin un burro europeo

 

Es realmente retornar a la gente del pueblo

 

Ser uno con el grillo

 

Ser uno con el conejo

 

Ser uno con la mantis religiosa

 

La rana, la liebre y el tronchador

 

Y en ese contexto

 

Movilidad es igual a

 

Tu destino (mientras el cuervo vuela)

 

Dividido por la posibilidad de conseguir un levantamiento

 

Multiplicado por la posición corriente del sol

 

Multiplicado por la filosofía de la tortuga

 

Dividido por la geometría territorial del caracol

 

Más el “ser o no ser”

 

Protocolo político del camaleón.

 

 

Lavanyio Concerto

 

 

 

(a Angela Davis y Wole Soyinka)

 

 

 

Cruz. Emblema. Esvástica. Hoz.

 

Cruz. Martillo. Diluvio de fuego. Salivazo.

 

La suma es el centro de nuestro sistema.

 

La torre inclinada. Dos piedras. Revolución.

 

Emplazamientos a Roma. Estaca Ardiente. La Inquisición.

 

El sol no es el centro de nuestro sistema.

 

¡El Cordobés! El Cordobés.

 

Hay algunas cosas que tengo que confesar:

 

(Los toros y toros que matan ustedes en la arena)

 

Cuando a los vientos toda cautela se arroja,

 

Aun tienes cosas a las cuales apegarte.

 

Los toros y toros que matas en la arena.

 

Solo no tienes posibilidades de portar una honda.

 

Los toros y toros que matas en la arena.

 

Pero cuando Galileo Galilei

 

Fue lanzado entre el podrido círculo de la burla,

 

El toro embistiendo que lanzaron contra él

 

Estaba armado de cuerno a pezuña

 

Con el garrote del odio y la espada del miedo

 

Y con la palanca al rojo vivo de la rabia.

 

Galileo Galilei en la arena

 

Estaba solo; su única arma y amigo

 

Era el tiempo; y el tiempo era un mero infante entonces.

 

(Y para que el tiempo madure en el tuétano

 

Ciertamente tienes que venir mañana;

 

Centurias y centurias después del mañana)

 

Y ellos dijeron: Galileo Galilei,

 

Escuchamos que estás fuera de casa en tu cabeza,

 

Tememos que debes ser clasificado entre los ciegos.

 

Puedes pensar todos tus pensamientos; puedes,

 

Pero tus ideas no verán la luz del día;

 

Tus dolorosas toses de mediodía, nuestras plegarias de medianoche.

 

Y tú dijiste: dos son una multitud; incluso los

 

Elementos lo atestiguan; los cielos

 

Escuchan la evidencia; el universo otorga el juicio.

 

No pongan márgenes de moldurita sobre lo que

 

Pudiera imaginar; y ningún censor

 

En cielo o infierno me llamará censor

 

Mi suspiro o pecado. Ustedes vuelven a contar un mal cuento

 

Diseñado a su gusto. Pero colapsados árboles cuentan

 

Otra historia. Cuando en el regazo de

 

Un Dios humano ciego, yace la verdad, yaciendo como

 

Los labios a punto de desatarse de un infierno.

 

Escapó Judas Iscariote apartado

 

Entre la infeliz jungla de buscadores

 

De la verdad que no separarán

 

Cuando se separen, orugas canoas

 

Todos gatean umbral de la autopista adentro

 

De una rabia sin contornos; pero la semilla,

 

Oh Dios, ya está en el suelo; las

 

Lluvias han descendido a él.

 

¡Elavanyo! ¡Elavanyo! Mejores

 

Tiempos no pueden estar demasiado lejos.

 

Yo Me siento aquí a mirar las estrellas. Elavanyo.

 

Ey…Galileo Galilei...Mis ojos

 

están encharcados, sus dientes se aprietan, tus labios

 

tiemblan, y nuestra canción en solo desciende

 

hasta una escala de silencio; Coros de Aleluya

 

rompen sobre la piedra -temblor de una catarata anticerteza.

Tomado de:

https://tallerigitur.com/poesia/atukwei-okai-ghana-traduccion-de-rafael-patino/11850/

 

 

Concierto Oblongo

                                   (para Sam Ofoe Quao y Naa Amerle Dowona-Hammond) Jiráfico caminas en tu sueño cola-de-tortuga supersónico,

 

 

Yo elefánticamente danzo en mi sueño de antílope.

 

Mi corazón de hipopótamo empieza su empinado deslizarse

serpentino...

No se atrevan oh no se atrevan a sofocar mi grito de dinosaurio.

 

Tus ojos plantan una mina en el tuétano de mi alma,

El campo de mis sentimientos de ninguna manera yace baldío.

 

¿En cuáles aguas chapotean mis deseos?

Las cigüeñas de mi alma vadean mares superficiales,

 

Mis sueños te esperan, dulce golondrina de verano;

Vuela, vuela con tu nimbo sanador.

Un fuego intenso toca

Tu rubia y sensitiva flor frágil

 

Una lira finamente encordada vaga ociosa...

Tu ardoroso e imparable amante apasionado

 

Aprende que el génesis del goce

Engendra más de lo que han conocido las centurias;

 

Que en las tumbas de mármol de Troya

Ninguna flor jamás ha crecido.

 

Díscolamente caminas en tu sueño península de témpano-arcilla

Embriagadamente danzo en mi letárgico sueño náufrago;

 

Mi cruda alma de rinoceronte empieza su empinado reptar

serpentino...

No se atrevan oh no se atrevan a sofocar mi grito de dinosaurio.

 

 

Sobre Teherán

Entrando

a una velocidad

de trescientas millas por hora

a una altura de 10.000 pies

sobre el nivel del mar,

 

la punta del monte ararat,

en la temprana niebla del alba oscura,

se yergue como el pezón inocente

del seno solitario

de una mujer muy oscura

 

Yaciendo supina

y mirando a un firmamento

lavado con nubes al pastel

tan tiernas como

 

el inocente aterrizaje

de la garra de un gatito

sobre la cabeza

 

de una gota de rocío

 

exiliado de

la desierta república

 

de un oasis.

Tomado de:

https://www.festivaldepoesiademedellin.org/es/Revista/ultimas_ediciones/65_66/okai.html

 

 

MANDELA LA LANZA

Tú finges

tú finges

Finges

haces así me amas

Pero la verdad

Ahora es como lluvia:

Él que no ve,

Sobre su piel lo siente,

Y con

Un dolor paralizante,

Erosiona

Los muros todavía húmedos de

De nuestros recios castillos

Armados en mis sueños,

La verdad terrible

Es ahora como el sol-

Donde no es

Visto, es sentido;

Pellejo de tus palabras

Muestra una cola cuenta-cuentos

Escalas sin salida

Mis ojos comienzan a fundirse

Tomado de:

https://www.festivaldepoesiademedellin.org/es/Revista/ultimas_ediciones/80/okay.html

 

 

Un salto mortal de media noche:

 

 

Nelson Mandela, el guerrero africano.

¡He aquí al hombre, un hormiguero en cuclillas

en medio del mar!

 

¡He aquí al señor de la tierra cuya cesta

retendrá todas las aguas!

Nuestros enemigos, en cuclillas desde lejos, gritaban:

¡abelenkpe!

 

Tú tomaste y mantuviste tu posición en la cima de la Meseta de Montaña,

espetando tu respuesta que al Nilo dividió

¡nketie nta!

¡Abelenkpe, nketie nta!

¡Abelenkpe, nketie nta!

 

Cavaron diabólicos calabozos en donde

se atrevieron a soñar que enterrarían tu

respiración viviente.

 

Intrigaron y osaron encerrar con barricadas

los territorios sin fronteras de tu alma

entre piedras rivales de las ruinas

altas y gruesas de Zimbabwe.

 

A plena luz del día lucharon por envolver tu alma

en los confines restallantes del corazón de un

alquitranado fascista …

 

Y dentro del vientre de una ballena, pusiste en escena

un salto mortal de media noche.

 

¡Tú eres aquel hombre que fumaría una pipa

sentado en la punta del cañón

de un arma de fuego!

(Que disparen mil tiros, que ni

aun un solo cabello de los nuestros será tocado!)

 

¡Cuando cavas en la tierra, el agua

siempre brota en complaciente respuesta!

 

(Que disparen mil tiros, que ni

aun un solo cabello de los nuestros será Tocado!)

 

Tus luchas hoy rinden frutos

y flores tan coloridas

como las mariposas de Oyibi.

 

Oh León-guerrero africano,

Madiba,

 

Fuiste tú quien ahuyentó con crepitante y atronador

látigo espinoso

a los sucios cambistas del templo de nuestra tierra.

 

Desde las esquinas del planeta tierra,

tu saga se cuenta y recuenta como un cuento.

 

Los elementos mismos entonan el himno de tus alabanzas.

¡O León-guerrero africano,

Madiba!

 

Blandiendo la lanza Herero-Zimbabwe que canta

obre Osagyefo el Kwame Nkrumah,

a los avasalladores de nuestro pueblo despojaste y borraste

de la cara de nuestra sagrada tierra.

 

¡Nuestro pueblo te ofrece su corona!

¡Nuestro pueblo hisopea sobre tus hombros!

 

¡Avanza y acepta su ofrenda!

¡Avanza y cíñete la guirnalda!

 

¡Madiba, he aquí la corona!

¡Madiba, he aquí el hisopo!

 

 

Notas:

Abelenkpe: El nombre en Ga de un suburbio de Accra, Ghana; también significa “Maíz es lo que estoy masticando” (en el idioma Ga).

Nketie nta: (el idioma Ga), significa “Cacahuetes es lo que estoy masticando.”

Tomado de:

https://ghanakumasi.blogspot.com/2010/02/poesia-y-literatura.html

 

 

 

No hay comentarios.:

Publicar un comentario