The Gap*
En el mundo según
Gap
una debe usar pantalones ajustados
y caminar a grandes zancadas
para mostrar el material elástico
que forma los pantalones
que hacen mirar al hombre
que te hace sentir
en la onda
Creo recordar el mercado
con el perfume
de bananas maduras, mangos, naranjas, clavo de olor
La vista de pilas de pimientos
colores de canela, pimienta de Jamaica, nuez moscada
Coloridos pañuelos en la cabeza
Lappas, kikhois, kangas
alrededor de grandes cinturas maternales
cinturas de niñas, cinturas templadas
vientres abultados, panzas gelatinosas, cinturas
desparramadas
sin disimular nada
sin exagerar nada
Nadie necesitaba las grandes zancadas
para hacer temblar las nalgas
el lodo resbaloso entre los pies
Recuerdo resbalosos
el ocasional tufillo a sudor
diciendo palabrotas, saludando, voceando, regateando
espantando moscas
que se posaban
y se posaban y se posaban de nuevo
en tus ojos, en tu nariz, en tu cuello, en tus orejas, en
tu boca
sintiéndote en la onda
Era eso liberarse
justo antes de que pagases por tus cosas
y todos los sentidos se juntaran
y supieras que
incluso este momento
este tiempo
este lugar fue replicado
una y otra y otra vez
no había nada como esto
en ninguna parte
Estabas en tu casa
no importaba nada más
salvo el intercambio
y la fe
no importaba nada más
excepto el resbalón en el lodo
rompiendo tus zapatillas
tus palabrotas, tus cosas desparramadas en el suelo
los gestos, la risa
de los niños
Oh, estabas en tu casa
nada volvería a ser igual
nadie podría decirlo de otra manera
Sí,
está la brecha
entre ahora y entonces
Y el anuncio de Gap
me lleva a un lugar
que
no existe más
haciéndome sentir
en la onda.
*
Reconocida marca de ropa
El morado es a la lavanda
(Alice Walker)
El morado es a la lavanda
lo que el escarlata es a la sangre roja
brotando a través de un corazón manchado por el pecado
El morado es a la lavanda
lo que la realeza es al azul
el cielo, la sangre azul, los días azules de tristeza
El morado es a la lavanda
lo que la luz es a la ausencia del blanco
en tu día de bodas, tu noche de bodas
vadeando, vadeando la mugre
El morado es a la lavanda
lo que lo correcto
es a las maneras correctas
reglas correctas
correcto, poder, altura
El morado es a la lavanda
lo que el escarlata es al rojo
lo que el desamor es al amor
días azules noches blancas
y tú
Día 43
Después de toda la locura
Y tuvo que haber sido una locura
Escuchas los argumentos y las explicaciones.
que era inevitable
que estaba viniendo
Que tenía que pasar después de todos esos años
Sabiendo lo que sabemos ahora
¿Qué más deberíamos haber esperado?
Escuché que mi pérdida era inevitable
Escuché que mi pérdida se acercaba
Escuché que mi corazón roto estaba escrito en las
estrellas
– en documentos históricos – incluso en los relatos orales
Tuvimos que haber sido ciegos, sordos y mudos para no
haber sabido
Tuvimos que haber sido ajenos, pensando que podríamos
vivir
a una vida plena de familia y comunidad como los demás
Después de todo, ¿quién extraña la inevitabilidad de un
evento masivo como un genocidio?
de
«100 Days«
Magdalena
Si encuentras a ese hombre espléndido, Sofía,
dile que me hubiese encantado
lavar, ungir, perfumar sus pies
con tus trenzas rubias
(porque no tengo ninguna)
Si encuentras a ese hombre espléndido, espléndido
recórrele la espalda con tus dedos
rodea tu cara con sus manos
y prepárate
para un beso interminable
Si encuentras a ese hombre espléndido
átalo, azótalo, encadénalo con tus ojos
bebe la sangre que tenga que ofrecer
necesito tenerlo corriendo en mis venas
Si encuentras a este hombre
deja que sienta tu pulso
en tu cuello
con sus labios
y dile
que he amado a otro
y a otro y a otro
dile que
la salvación es una mentira
Y cuando
caiga de rodillas
pon su
cabeza en tu regazo, Sofía,
y dale la absolución
completa
Traductor: Omar Karaman
Tomado de:
https://poetryalquimia.wordpress.com/2022/05/13/11-poemas-de-juliane-okot-bitek/
SIETE DÍAS
Una mano delicada sostiene un abanico
Evoca los recuerdos de un amante apasionado
Dime
Dime que no me imagino
El calor que se levanta detrás de mi garganta
Se dispersa por mi pecho
Cae
Y se asienta
No voy a volver a ti
Una flor se dobla
Se marchita por el abrazo frío
De un viento seco y amargo
En siete días
Habrá terminado.
SIN TÍTULO
Las yemas de mis dedos arden
Con el recuerdo del pellizco de un pezón
Una tarde caliente
Aprietas mi muñeca
Contra tu pecho
Lucho con el tamborilero
Susurro
A comer
Tus ojos se abren como un relámpago
Caliente con deseo
Me robas un beso rápido y brusco
Mientras escapo al cautiverio y huyo
Mirándote
Resplandecer
A LANGSTON HUGHES
Que no te quedes
Para leer mi corazón
No me importa
Destrocé tu libro de poesía
Mentiste:
Mientras tomé el tren de Harlem hacia las afueras
Te descarrilaste.
LA LLEGADA DE LA TORMENTA
Cuando se tiende la oscuridad sobre el horizonte
Relampaguea por doquier
En mi cabeza
Como un papel virgen
Antes de la marca ensangrentada
De los pensamientos de tinta
Traducciones de Lisa Harris
Día 87
“La reconciliación es algo grandioso
la reconciliación es fotogénica
la reconciliación hace que todos sonrían
la reconciliación se siente bien se viste bien
escribe bien
conjura sueños buenos
La reconciliación se ha metido en mis asuntos
la reconciliación se ha metido con mi vida
la reconciliación apunta a mi cabeza
la reconciliación no me deja otra opción
no me malinterpreten
la reconciliación quiere que limpie mis lágrimas
que deje bien limpio el pizarrón
quiere que olvide a mi primera hija
la que no pude enterrar.“
Tomado de:
https://www.festivaldepoesiademedellin.org/es/Revista/ultimas_ediciones/81_82/okot.html
Un poeta puede acostarse a tu lado
.
Incluso podría dejarte pasar la palma de la mano por su
cadera.
Vueltas y vueltas y vueltas
Entonces recuerdas lo que es acostarse al lado de una
mujer.
Un poeta puede acostarse a tu lado y escucharte suspirar.
Date la vuelta, date la vuelta
Incluso puede asimilar tus historias de días pasados.
Date la vuelta, date la vuelta
Escupir asándose como cerdos
Han sido semanas sangrientas
Han pasado largos años de piedra.
Desde que te acuestas al lado de una mujer, cualquiera
Un poeta puede acostarse a tu lado
Deja que le cubras los hombros con las mantas y
Levanta el pelo de su cara
Ella te llevará de vuelta a los meses de escasez, a los
años de escasez, dos
¿O han sido tres?
Ella te hará retroceder a una época sin besos.
sin contacto
Desde que alguien te tocó
Un poeta te llevará de regreso
Y regresar con el pegajoso aroma de ayer
Por varios momentos
Antes de esto, antes de esto
Un poeta podría incluso dejarte besarla.
Ella podría abrir hornos y hornos de calor reprimido
dentro de ti.
Un poeta te dejará pensar.
que esto es lo que significa
Acostarse al lado de una mujer
Rodando, rodando, ahogándose, buscando
Un poeta puede acostarse a tu lado
Y cantar o no cantar, hablar o no hablar
este es tu momento
Un poeta no permitirá que un momento como éste se
desperdicie.
Entonces ella se acuesta a tu lado y te deja tocarla.
Entonces sabes cómo es
Acostarse al lado de una mujer.
. . .
Tomado de:
https://zocalopoets.com/category/poets-poetas/juliane-okot-bitek/
No hay comentarios.:
Publicar un comentario