jueves, 1 de septiembre de 2016

POEMAS DE AWANG USMAN

Resultado de imagen para AWANG USMAN
(12 de julio de 1929, Kuala Sedili - 29 de noviembre de 2001, Kuala Lumpur, Malasia)



padre Utih

yo

Él tiene una esposa - quien abraza hasta la muerte 
cinco niños que quieren comer todos los días 
una vieja cabaña donde una historia heredada está colgando 
un pedazo de tierra estéril para cultivar.


La piel de las manos es tensa y callosa 
acostumbrados a cualquier cantidad de sudor 
O Padre Utih, el campesino digno. 

Pero la malaria les viene caza 
a pesar de que ofrece un millón de oraciones 
y la Madre Utih llama al curandero del pueblo 
de fórmulas mágicas, maldiciones cantado en varias ocasiones. 

El hombre de la medicina con su recompensa va a casa 
con dinero y una pollita atados juntos.


II 

En las ciudades los líderes mantienen gritando 
de las elecciones y la libertad del pueblo 
de mil veces la prosperidad en un estado soberano 
un puente de oro de la prosperidad en el mundo más allá. 

Cuando la victoria brilla 
los líderes en los coches se mueven hacia delante, 
sus pechos empuje hacia delante 
O! los sujetos queridos mueven sus manos. 

En todas partes hay banquetes y fiestas 
delicioso pollo asado se sirve 
pollo del pueblo prometió prosperidad. 

Padre Utih sigue esperando en la oración 
donde se van a los líderes en sus limusinas?

1954
(Traducido por Adibah Amin)

amapolas


De sangre, de pus que se pudre en el suelo, 
de los esqueletos que han perdido sus vidas, 
arrebatada por las armas, 
el resultado de los maniacos de guerra que matan el amor, 
las flores rojas florecen maravillosamente, solicitando ser adorado.


Los que viven en son restos de vida, llena de sufrimientos, 
arrugado, doblado, deformado, mutilado y ciego 
guerra en retrospectiva está llena de horrores; 
recuerdan ahora, en la amargura, en la soledad.


Otros perdieron hijos, maridos y novios, 
perdido sus fuentes de apoyo, su medio de vida, 
viven en el hambre, 
miles viudas, miles decepcionado, 
miles atormentados; 
millones de huérfanos viviendo, y piden.


Los maniacos de guerra han matado a todo el amor! 
guerra continuaba y se encontró beneficio en tierras coloniales! 
guerra continuaba y mató a los bebés en sus cunas! 
guerra continuaba, y destruyó los valores culturales


Amapolas son las flores de los soldados caídos, 
flores bañadas de color rojo con la sangre, lleno de horrores, 
odiamos la guerra, lleno de matar! 
clamamos por una paz sin fin!

1955
(Traducido por Adibah Amin)



Saludos al Continente

yo
Ellos nos separan 
los pasaportes visados ​​fronteras todos los nombres de las barreras 
nos roban con sus leyes 
el envío de balas envueltas en dólares 
nos obliga a elegir 
y debemos elegir 
No hay otra manera
II
Amigo, que ha elegido armas y balas 
muchos líderes prefieren que sus dólares 
para ello se debe empapar la ropa 
hierba de color rojo, rojo río 
el llanto de los niños 
la sangre de los explotados
III
Se empuja cactus y moler piedras 
para hacer la comida y bebida 
chicas se afanan decoradas en polvo 
niños pequeños honda en sus armas 
oscurecer el cielo con la explosión de las tuberías 
otros cantan en las prisiones 
por la liberación de Palestina
IV
Nos esforzamos en campos de arroz de secado 
campesinos audaces han comenzado a despejar la selva virgen 
principios pequeños en una calma como una nube 
una calma que nos pellizca en el brote 
que los pocos que todavía están aprendiendo 
de todas sus experiencias, 
y nuestra propia
vamos a consolidar el mayo eclipsar 
en el verdadero objetivo 
de este archipiélago
V
Saludos 
sin visado 
pasaporte 
golf 
color 
a la humanidad, la gente, 
de todos los continentes.
1970
(Traducido por Muhammed Hj Salleh)



No hay comentarios.:

Publicar un comentario