miércoles, 8 de febrero de 2017

POEMAS DE STEFÁN GRÍMSSON HÖRDUR


(31 de marzo de 1919, Hafnarfjörður, Islandia - 18 de septiembre de 2002, Reikiavik, Islandia)
                                       


Los accidentes automovilísticos en el claro
Parece un insecto negro
descansa en sus ruedas con calefacción
como la gente entra en el bosque
llenando el aire de risas enlatadas.

Detrás está el camino
serpiente grande bobinado.

Estimado amigo, los huecos
y campanas metálicas:
otras veces
aquí no había manera de
Aquí los hombres de las mujeres cansadas y pálidas
Caminaban por caminos tortuosos
bajo el sol y la sombra
cubierto con mantos oscuros
manos en un palo nudoso.

Nosotros, los que hemos llegado aquí
bañarse en la espuma de las cascadas
no estamos limpios
Es nuestra vieja sangre

que son nuestras sombras
que son nuestras sombras.

Svartálfadans 1951



GUERRA


Sus planchas son de color gris
sus hierros son agudos.

Bajo la luna llena
Llegaron las ondas rojas
a morir en la playa.

lágrimas flores
a marchitarse.


Svartálfadans 1951



DÍA DE INVIERNO


Se ven cielo verde febrero
los ojos de golpe de lagos
la cara fría de la tierra.

De desplazamiento de los vientos inquietos
la anchura del cielo
nadie tenía noticia.

Cargada de rocío incoloro
congela la quietud
en el pecho de los desiertos blancos.

Bajo las conchas huecas de silencio
sonido con tono severo
las pulsaciones del corazón del hielo.

En sus piernas débiles
los hombres cruzados glaciar
con las colinas en el hombro.

Svartálfadans 1951



VAN GOGH


El cielo de color divina cae
en un prado con gas
e inflama la sangre del día.

Solo, mirar hacia el sur,
Veo a mi amigo de Reed brillante
recogiendo el fuego y el sol.

Ellos a su vez un vértigo loca
la magia, la alegría y el dolor
un creador de obras eternas.

En la gama de colores viene
una estrella que brilla contenta
en el día y la noche.

Svartálfadans 1951



WINTER SONG


Tan difícil puede ser las sombras de la tarde
el latido del corazón de mi amado
se vuelve lenta y oscura

tan difícil puede ser las sombras de la noche.

Svartálfadans 1951



HOLA, MI SALVAJE GATINHA


su cabello
el sol de los desiertos de invierno

sus ojos
Es un azul que llena el arbusto agosto
sus ojos.

mi salvaje
Cruel bestia de la jungla profunda
miedo a la noche oscura del ojo
y el día risas junio

Tarde placer del jardín
usted sabe que usted ha estado dando vueltas esta noche?

Carreras, se pierden
funciona con plumas y perderse

mi dulce salvaje
Yo te busqué.

Svartálfadans 1951



LA PESCA


Cubierta: amarilleado cadáver en las juntas oscuras.
Popa: que escinde el lomo de las olas
Torno: acompaña el viento del norte
Marinero: la tira de una cuerda
Jefe: el hombre más feo del barco, a la ventana.

En la parte superior de la espuma y las nubes callejeros
y en el abismo con sus maderas claras.

Svartálfadans 1951




EL PLAZO



Pronto el hombre se refleja en los ojos del perro.
Nadie duda de su excelencia
y su dominio crece en todas partes.

Es el mayor depredador de la tierra.
Gracias a su rápida reproducción
destruye todos los vivos y los muertos
en la tierra, en el cielo y el mar.

Comenzó incluyendo el envío a las estrellas
las bacterias que crea
en su cuerpo fétido.

Oh dioses, me perdonen estas piezas revistas rumiado.
Todos los labios destacan la poesía y el amor
hasta los confines del mundo.

Hlidin se slétunni , 1970



Treza AMARILLO Y UN NEGRO


Y que cree que es el bailarines
cree que participar en la danza,
pisando el espejo con marco de madera de roble

El negro sabia puso una flor en el pico del Himalaya
ojal:

La juventud es como una corola lleno de agua
la vejez honorable recibir todo el peso de aplausos

Usted, azul del Atlántico,
amarga gota de sudor de la tierra epiléptica
la cara de rocío caliente
que asciende a la bóveda del salón de baile
y se funde con la tela de seda en el fondo del bolsillo
pantalones

Este baile de sangre en el cono de luz

No es extraño que estamos cansados
nos agotamiento de cristalización
que afectó a la tierra febril
esta loco bailarín con su luz robada en su regazo

Nosotros, sal de la tierra

Sudar una tapa

 Hlidin se slétunni , 1970


No hay comentarios.:

Publicar un comentario