(26 de mayo de 1900, Biskoupky, República Checa - 6 de abril de 1958, Praga, República Checa)
POEMA A LA NOCHE
La noche enjambrada dorada colmena sobre el jardìn de los atardeceres
sobre las agujas de las catedrales y los techos de lostalleres
poderosos diques de pòrfido y gigantescos cañones
resonaban en los patios petrificados de luna
el golpear de ventanas el retumbar de palacios y el polvo heràldico
oscilaba en las rejas de las capillas como el sol en los funerales
desde cèntuplos balcones llegaba el negro retumbar de los pianos
y el cortejo de las blancas religiosas perdìase entre las flores de las lianas
Sonaba la campana resonaba soñolienta y sin cesar golpeada
yo no veìa todas las maravillas que a ciegas presentìa
tal cual un sonàmbulo que sobre los ocènos de las aguas se lamenta
cuando se tambalea en los techos donde brilla el pararrayos
donde explota a veces la rosa cual deslumbrante granada
sobre gòndolas de Venecia sobre armiños de Granada
tras lluvias densas de aceite que ensucian el fulgor de cristales
tras lluvias de siemprevivas que ensucian los polvos astrales
sin el arpeado coral sin el llamar de campanas
ojos llenos de reflejos cual calcedonias quebradas
Como un vagabundo en su puño tambièn yo esa noche salì
y me dejè sepultar bajo la ardiente arena de las estrellas
como un despiadado toque de difuntos la noche tropical golpeaba las
campanas
la noche triste cortejo de un ataùd sin tambores la noche vana caravana
Quièn extinguiò las luces de los jardines y el fulgor de las ciudades
quièn sobre el lecho nupcial abriò el pàbilo de rubì
quièn sobre el cèsped de las encrucijadas el aullido de los perros provocaba
quièn causò pavoroso infiel el caos
quièn gavilla tras gavilla amontonò quièn tan tràgico soñaba
quièn sangre en la luna vertiò que màgicamente riega
quièn derribò la làmpara negro quièn coge la luz azul
quièn oculto tras negro telòn canta su Miserere
Ah èsa eres tù mi infiel y desconsolada noche
tù embalsamada amante que hueles como a frutales
sangrienta pesadilla del crepùsculo sombra que un salto ha matado
carroña al claro de luna que desgarra su costado
tus pezones de hachich se yerguen hasta alcanzar profèticas visiones
tu voz ha sido rota por el eco que se encrespa sofocante resplandeces
en la cuna me dieron las Parcas como hermanas
Como una mujer histèrica por los techos mi sueño moribundo
y delirante late cual un tema de Beethoven
cual una mujer amante mi vigilia silenciosa se desmaya
o se adormece mas corre luego en el dorado cabestro
hacia las pùrpureas praderas hacia la tierra de los lotòfagos
hacia el jardìn de coral hacia el proscenio de los grandes magos
La noche enjambrada dorada colmena sobre el jardìn de los atardeceres
sobre las agujas de las catedrales y los techos de los talleres
como un despiadado toque de difuntos las estrellas tropicales temblaron
la noche triste cortejo de un ataùd sin tambores la noche vana caravana
ADIÓS Y ADIÓS (ADIÓS Y DESPEDIDA)
Adiós y si nunca nos conocimos
que era hermoso y era lo suficientemente
Adiós y si armamos una reunión
que tal vez no viene de otro invitado llega
Era hermosa, desafortunadamente todo tiene su final
la muerte toque de Hush Hush la tristeza que ya sé
campana sirena beso del buque pañuelo
tres o cuatro sonrisas y luego dejaron solo
Adiós y si no decir nada más
de nosotros va a ser pequeño monumento
aireado como un pañuelo sencillo que las postales
y poco engañoso como el olor de oropel
Y si pudiera ver lo que otros no podían ver
quién es el mejor trago buscando granero nativa
del sur me mostró dónde usted consiguió su nido en el armario
de su destino es mi destino a los años de canto
Adiós y si iba a durar todo
el peor mi esperanza no tendrá otra opción
si quieres setkati nelučme Así que mejor
Adiós y adiós Rellene con el destino!
CAMINANTE EN PRAGA
Subir y bajar escalones
Que conducen a ninguna parte
Con qué frecuencia se conjura el innombrable vértigo
Un día de abril 1920 llegué a Praga por primera vez
En la estación triste como cenizas se apiñaba una abatida
[multitud
Eran emigrantes
Y ahí es donde vi por primera vez al mundo que nunca
[lograré entender
El mediodía era ruidoso pero esto era al atardecer y la es-
[tación se estiraba a lo lejos hasta los suburbios
No entendés por qué te encerraron en una morgue
Donde podés oler el repollo hervido y el hedor de las vías
El olor de mi valija me está haciendo llorar
Me sacudo como una pianola en las notas altas
El patio cuelga como una nube maligna fuera de las venta-
[nas desde las cuales nunca me asomo
Y en todas partes me siento un extraño
Como un chiste práctico el Castillo se alza de pronto enfren-
[te mío
Cierro los ojos era un espejismo
Un fragmento de memoria las lágrimas están brotando
Estamos en Praga
Intento en vano dormir en un cuarto en el que una vez un
[hombre se pegó un tiro
Así caminé durante días y noches
Impronunciablemente abatido
Todo me era extraño no me atrevía a recordar
Hasta que un día
Conocí a una memoria
Era un amigo
Me llevó bajo su paraguas
Nos sentamos en una habitación en la que sonaba un piano
Por fin podré amarte Praga
Sentado en el terraplén
Pasada la medianoche hemos venido desde una terrible celda
Era hermoso con una mujer desnuda sobre un sofá de cuero
Bajo el agua están atadas ristras de luces
Como si alguien hubiese plegado un paraguas
Recostado sobre el Puente de las Legiones he de mirar
Esta fiesta de los parasoles todos los días
Fue difícil como el amor de una mujer de la que estás huyendo
Los incontables albergues que cambiaste en el curso de tu
[vuelo
Antes de que permitieras que unos ojos verdes te atraparan
Ahora bajo sus pisadas el terraplén se convierte en una terraza
[con linternas chinas
Con las moscas de mayo muriéndose en las ventanas de los
[cafés
Con qué frecuencia cambiaste tus alojamientos
Antes de ser hechizado por el vendedor de helados en la calle
[San Salvador
Entonces como aprendí a amar a Praga
Entonces oí por primera vez al pájaro cantando bajo una
[corniza art-nouveau de una raída calle
Entonces el dolor de tu inconsolable tristeza se disolvió
Entonces en los enfermizos suburbios encontré a mi Cenicienta
Entonces me convertí en un caminante en Praga
Entonces aprendí a tener citas en tus calles con aventura y
[amor
Praga de mis sueños
Es de noche el trabajo se ha detenido la ciudad baila
Para tu deleite mil abanicos se han abierto
Tu negro carruaje está emergiendo de casas blancas
Estarás girando como una brillante rotonda
Los capullos de magnolia están estallando ahora son vestidos
Son vestidos son bonetes
Son tus ojos son tus labios
Aún en un día lluvioso ella es radiante
Ella suelta sus rosas yo las levanto
Ella suelta sus rosas por todas partes aún entre los sótanos
[horrendos de los lavaderos
Mi nostalgia me lleva por la ciudad que me parece tan mila-
[grosa como una fuente tocando sobre un cementerio
Como una libélula sobre una mujer durmiente como ojos en un
[lago
Como un fuego en el negocio de un orfebre
Como un pavo real en un belvedere
Como un arcoiris sobre una ventana donde alguien está tocando
[el piano
Como un peine desde el cual las chispas restallan como un
[montón de claveles
Como un paraguas con un agujero trazado por un meteorito
Como el chorro de una fuente que vos ondeás hacia mí cuando-
[quiera estoy triste
Como la nave del Capitán Corcoran que ha impactado la
[Montaña Magnética
(De la versión en inglés de Ewald Osers)
Rostros extraños
Algún día
cuando los hombres entiendan tu poética ciudad al término de una carretera
donde los
postes indicadores escriben Fidelidad
dejarán
de existir los rostros de los extraños
que han
venido
hoy
a
espantar a mi tristeza a espantar la primavera
No serán
como ese abrazo sin pasión
donde un
frío irredimible
los
engendró
No serán
como sus casas endebles
con
cimientos de ambición
y de
codicia
No serán
tan obsoletos
como sus
pensamientos y sus sueños
como sus
actos en las obras de teatro
como la
cerveza en la que ahogan su indiferencia
como las
estrellas que atraviesan las persianas de papel
Serán
como balconadas
como las
rosas de Praga
exultantes
como el río
dulces
como el repicar de San Loreto
Oh
reclamo una edad que ponga fin a toda insipidez
que
transforme a Praga en una muchedumbre luchando por los cigarrillos
que me
haga preferir la conversación de los relojes antes que la conversación de las
personas
y
entonces un visitante extranjero llegará
para
reverenciar a las mujeres de Praga
que ya
nunca volverán a azorarse
que no
volverán a avergonzarse del dulce nombre de Praga
y la
poesía alzará su linterna entre los árboles
En abeceda / ABECEDÊ
El
nazváno buď postrado chatrčí
O palmy Preneste svůj rovník nad Vltavu!
Snek mal svůj dům Prosty z nějž růžky vystrčí
la Nevi člověk kam por složil hlavu
nazváno buď postrado chatrčí
O palmy Preneste svůj rovník nad Vltavu!
Snek mal svůj dům Prosty z nějž růžky vystrčí
la Nevi člověk kam por složil hlavu
La
llamada es simple choza
Trae pro Moldava las palmas de las manos! su ecuador
De casa sencilla toma el caracol los cuernos
sin hogar para dirigirse a los pobres sólo tienen dolor
llamada es simple choza
Trae pro Moldava las palmas de las manos! su ecuador
De casa sencilla toma el caracol los cuernos
sin hogar para dirigirse a los pobres sólo tienen dolor
* * *
C
září Jako Mesic nad vodu
Ubývej zhasni měsíci Veliky!
Pareja gondolierů navždy mrtvy jsou
TOZ Vzhuru kapitáne la Ameriky
září Jako Mesic nad vodu
Ubývej zhasni měsíci Veliky!
Pareja gondolierů navždy mrtvy jsou
TOZ Vzhuru kapitáne la Ameriky
C
brilla como la luna en el agua
disminuye la luna desaparece homérica
murió para siempre novelas de gondoleros
van directamente al Capitán América
brilla como la luna en el agua
disminuye la luna desaparece homérica
murió para siempre novelas de gondoleros
van directamente al Capitán América
D
Luk JENZ desde západu napina si
shlédl STOPU indio en zemi
Poslední druhové caso v dávném zhynuli
a Mesic dorůstá prerie Kameni
Luk JENZ desde západu napina si
shlédl STOPU indio en zemi
Poslední druhové caso v dávném zhynuli
a Mesic dorůstá prerie Kameni
D
arco que se tensa el oeste
indio descubrió pistas en la tierra
Sus últimos compañeros murieron hace mucho tiempo
y la luna crece piedras Prairie
arco que se tensa el oeste
indio descubrió pistas en la tierra
Sus últimos compañeros murieron hace mucho tiempo
y la luna crece piedras Prairie
* * *
F
klovou ptáci svati v Asís
Kury de Stromu nad milencem božím
Obrázku! františky Vonne čadící
v omšelém Kräme s galanterním zbožím
klovou ptáci svati v Asís
Kury de Stromu nad milencem božím
Obrázku! františky Vonne čadící
v omšelém Kräme s galanterním zbožím
F
Peck pájaros sagrados en Asís
la corteza de los árboles por encima de los divinos amante
Imágenes! aromas de incienso fumar
en artículos de mercería molestos
Peck pájaros sagrados en Asís
la corteza de los árboles por encima de los divinos amante
Imágenes! aromas de incienso fumar
en artículos de mercería molestos
* * *
JQ
del PRES Nemecko Francie
dudak si SVYM Mechem vetry pluje
Chodské Pisne pomalu
hvízdá en svou písťalu
del PRES Nemecko Francie
dudak si SVYM Mechem vetry pluje
Chodské Pisne pomalu
hvízdá en svou písťalu
JQ
Incluso Francia por Alemania
con el jugador de la gaita los surcos serpentea
canciones lentas las vías
pings su instrumento
Incluso Francia por Alemania
con el jugador de la gaita los surcos serpentea
canciones lentas las vías
pings su instrumento
* * *
RRRRR
Bubínky Daly en el pochod
PRES PRES devet Mostu SEDM VOD
RRR komedianti z Devětsilu
rozbili Stanek en božského březích Nilu
Bubínky Daly en el pochod
PRES PRES devet Mostu SEDM VOD
RRR komedianti z Devětsilu
rozbili Stanek en božského březích Nilu
RRRRR
Los tambores comenzaron su marcha
durante siete mares durante nueve puentes
RRR cómicos de Noveforças
Se levantaron tiendas de campaña en el borde del Nilo y sus fuentes
Los tambores comenzaron su marcha
durante siete mares durante nueve puentes
RRR cómicos de Noveforças
Se levantaron tiendas de campaña en el borde del Nilo y sus fuentes
S
V planinách Černé Indie
ZIL krotitel hadu jménem John
Miloval Hadi Elis tanečnici
la ta ho uštkla Zemřel en příjici
V planinách Černé Indie
ZIL krotitel hadu jménem John
Miloval Hadi Elis tanečnici
la ta ho uštkla Zemřel en příjici
S
En las llanuras de la India oscuro
vivió John sepentes preciosa
bailarina sibilante queridos Elis
y se mordió él murió de sífilis
En las llanuras de la India oscuro
vivió John sepentes preciosa
bailarina sibilante queridos Elis
y se mordió él murió de sífilis
* * *
T
připomínáš TICHE dětství naše
bučení kravek v zátoce
v plátěných košilkách pastýřské mesiáše
la smaragdovou Zelen OVOCE
připomínáš TICHE dětství naše
bučení kravek v zátoce
v plátěných košilkách pastýřské mesiáše
la smaragdovou Zelen OVOCE
T
a recordar nuestra infancia tranquila
el mugido de vacas en Crooked Creek
pastorea Mesías en prendas de lino
y de la esmeralda frutos en el jardín
a recordar nuestra infancia tranquila
el mugido de vacas en Crooked Creek
pastorea Mesías en prendas de lino
y de la esmeralda frutos en el jardín
V
odraz v piramidy žhoucím Písku
V
konstruktivní Basen Hodna disku
odraz v piramidy žhoucím Písku
V
konstruktivní Basen Hodna disku
V
reflejo de la pirámide en la arena ardiente
V
digno del constructivismo DISCO teatro
reflejo de la pirámide en la arena ardiente
V
digno del constructivismo DISCO teatro
W
Kasiopea Jak Letec bezúhonná
kroužící nad hlavou mocného faraona
Kasiopea Jak Letec bezúhonná
kroužící nad hlavou mocného faraona
W
Casiopeia inmaculada como piloto
vuela sobre la cabeza del faraón poderosa
Casiopeia inmaculada como piloto
vuela sobre la cabeza del faraón poderosa
X
Kainovo Znamení en hlave Zmije
X X věčnost Jed
X kosti jsou skřízeny Čas v květu Hnije
X en X počátku naposled
Kainovo Znamení en hlave Zmije
X X věčnost Jed
X kosti jsou skřízeny Čas v květu Hnije
X en X počátku naposled
X
Caín signo en la cabeza de víbora
X X eternidad veneno
pirata X Tiempo en flor se pudre
X X al final del comienzo
Caín signo en la cabeza de víbora
X X eternidad veneno
pirata X Tiempo en flor se pudre
X X al final del comienzo
Z
en rozlouženou Nuz tedy sbohem již
desatar musy Vzpomenes Zubatých gigrlat Střelce
každé loučení mal zuby? Nu año však ty VIs
Zubatá Draho Vzhuru po Eifelce!
en rozlouženou Nuz tedy sbohem již
desatar musy Vzpomenes Zubatých gigrlat Střelce
každé loučení mal zuby? Nu año však ty VIs
Zubatá Draho Vzhuru po Eifelce!
Z
en señal de despedida y luego decir adiós
décima musa recordar los dientes Sagitario
Cada despedida tiene dientes? ¡Si claro!
Subir a la Torre Eiffel por un cable dentado
en señal de despedida y luego decir adiós
décima musa recordar los dientes Sagitario
Cada despedida tiene dientes? ¡Si claro!
Subir a la Torre Eiffel por un cable dentado
Traducción: Odile Cisneros
EDISON
1 de la canción
Nuestras
vidas son tristes ganas de llorar
vez, hacia la tarde, al salir de un jugador de juego den
nevaba fuera, por encima de la custodia de la barra
y el aire era húmedo, ya que se acercaba la primavera
pero la noche agitado como una pradera
bajo las granadas de 'artillería de las estrellas
se escucha en las tablas húmedas
curvado borracho de gafas de alcohol
mujeres semidesnudas con plumas de pavo real
melancólicas como las puestas de sol
vez, hacia la tarde, al salir de un jugador de juego den
nevaba fuera, por encima de la custodia de la barra
y el aire era húmedo, ya que se acercaba la primavera
pero la noche agitado como una pradera
bajo las granadas de 'artillería de las estrellas
se escucha en las tablas húmedas
curvado borracho de gafas de alcohol
mujeres semidesnudas con plumas de pavo real
melancólicas como las puestas de sol
Pero
había algo que desgarró abrumadora
tristeza queja y la angustia de la vida y la muerte.
tristeza queja y la angustia de la vida y la muerte.
Volví
a casa a través del puente de legiones
en secreto a cantar una melodía
borracho la noche las luces de los barcos en el Moldava
's catedral Hradcany sonaba los doce exacta
de la medianoche la muerte de la estrella de mi horizonte
en este húmedo de la noche a finales de febrero
en secreto a cantar una melodía
borracho la noche las luces de los barcos en el Moldava
's catedral Hradcany sonaba los doce exacta
de la medianoche la muerte de la estrella de mi horizonte
en este húmedo de la noche a finales de febrero
Pero
había algo que desgarró abrumadora
tristeza queja y la angustia de la vida y la muerte.
tristeza queja y la angustia de la vida y la muerte.
Doblado
hacia abajo desde el puente vi una sombra
de la sombra de suicidio caer en el abismo
, pero había algo opresivo llanto
era la sombra, y la tristeza de un jugador
le dijo a las damas de caridad que usted está
en una voz triste, dijo que ningún jugador
, pero había algo triste que se quedó en silencio
y fue una sombra que se proyectaba como una horca
sombra que cayó desde el puente llorado ah, no!
usted no es un jugador! no, usted es un suicidio
de la sombra de suicidio caer en el abismo
, pero había algo opresivo llanto
era la sombra, y la tristeza de un jugador
le dijo a las damas de caridad que usted está
en una voz triste, dijo que ningún jugador
, pero había algo triste que se quedó en silencio
y fue una sombra que se proyectaba como una horca
sombra que cayó desde el puente llorado ah, no!
usted no es un jugador! no, usted es un suicidio
Iba
de la mano, salvo
que ir de la mano en sueños
fuera de la ciudad, hacia las afueras de Košíře
nos saludó de lejos ventiladores noche
bailaba sobre los alcoholes tristeza quioscos
fueron de la mano juntos taciturno
que ir de la mano en sueños
fuera de la ciudad, hacia las afueras de Košíře
nos saludó de lejos ventiladores noche
bailaba sobre los alcoholes tristeza quioscos
fueron de la mano juntos taciturno
pero
había algo opresivo que desgarró
triste llanto y la angustia de la vida y la muerte.
triste llanto y la angustia de la vida y la muerte.
Abrí
la puerta y abrió el gas
traído a dormir mi sombra de la calle
dije damas para nosotros esto es suficiente
, pero ya no era la sombra de mis jugadores
fue sólo un fantasma o una ilusión?
Me senté sola en mi esquina habitual
traído a dormir mi sombra de la calle
dije damas para nosotros esto es suficiente
, pero ya no era la sombra de mis jugadores
fue sólo un fantasma o una ilusión?
Me senté sola en mi esquina habitual
pero
había algo opresivo que desgarró
triste llanto y la angustia de la vida y la muerte.
triste llanto y la angustia de la vida y la muerte.
Me
senté detrás de una mesa en una pila de libros
desde la ventana se ve como las caídas de nieve
mantienen las escamas como un elemento inherente en guirnaldas
con sus quiméricas nostálgica
ebrios sombras escurridizas
ebrios con luces hundidos en las sombras
la mujer borracha que persiguen sueños y serpientes
borracho mujeres que entierran a sus jóvenes
ebrios de las mujeres hermosas cruel aventura
voluptuosidad de embriaguez y de espuma sanguinolenta
bebido toda la crueldad y la tortura que instiga
raccapricci borracho y el duelo de vida o muerte
desde la ventana se ve como las caídas de nieve
mantienen las escamas como un elemento inherente en guirnaldas
con sus quiméricas nostálgica
ebrios sombras escurridizas
ebrios con luces hundidos en las sombras
la mujer borracha que persiguen sueños y serpientes
borracho mujeres que entierran a sus jóvenes
ebrios de las mujeres hermosas cruel aventura
voluptuosidad de embriaguez y de espuma sanguinolenta
bebido toda la crueldad y la tortura que instiga
raccapricci borracho y el duelo de vida o muerte
Le
dije que ya olvidar las sombras
hojeando periódicos viejos que una semana
atrás el gran retrato de Edison
ahogarse en el hedor de la prensa negro
estaba al lado de su nueva invención
estaba sentado en la sotana de sacerdote medieval
pero había algo hermoso que desgarró
el valor y la alegría de la vida y la muerte
hojeando periódicos viejos que una semana
atrás el gran retrato de Edison
ahogarse en el hedor de la prensa negro
estaba al lado de su nueva invención
estaba sentado en la sotana de sacerdote medieval
pero había algo hermoso que desgarró
el valor y la alegría de la vida y la muerte
2º Canto
Nuestras
vidas se destacan como los cadáveres.
Una vez, hacia la tarde, regresó rápidamente
entre Canadá y Michigan
a través de gargantas de las montañas de los cuales conozco el nombre
caminaba por los pasillos un poco de chico de los mandados
con el sombrero calado hasta los ojos
, pero había algo bello que arrancó
el valor y la alegría de vida y la muerte
Una vez, hacia la tarde, regresó rápidamente
entre Canadá y Michigan
a través de gargantas de las montañas de los cuales conozco el nombre
caminaba por los pasillos un poco de chico de los mandados
con el sombrero calado hasta los ojos
, pero había algo bello que arrancó
el valor y la alegría de vida y la muerte
Su
padre era zapatero y el divisor de sastre
comerciante de trigo tenía una cabaña de un ático de una bodega
y un eterno vagar que tanto seduce nos
morimos de melancolía por su tierra y de tristeza juvenil
comerciante de trigo tenía una cabaña de un ático de una bodega
y un eterno vagar que tanto seduce nos
morimos de melancolía por su tierra y de tristeza juvenil
Papá
que sabía lo que el anhelo eterno
de hoy que no hay cenizas estrellas o un rayo
padre, que sabía que allí donde hay villanos
entre los santos y leñadores
que cumplieron con todos los errante y el hambre
moriría como usted también joven e insolente
, pero había algo opresivo que desgarró
triste llanto y la angustia de vida o muerte
de hoy que no hay cenizas estrellas o un rayo
padre, que sabía que allí donde hay villanos
entre los santos y leñadores
que cumplieron con todos los errante y el hambre
moriría como usted también joven e insolente
, pero había algo opresivo que desgarró
triste llanto y la angustia de vida o muerte
No
sé dónde y cuando se tiene una tumba
que quedaba de la sangre sólo un pequeño huérfano
ya está buscando en Canadá sílaba sus libros
ya mirando disfruta para ir a las carreras
ya que mira leer las biografías de famosos
epopeyas antiguas de la enciclopedia y
lo pareces ya adolescente parece que el clima es muy pronto
ya no se ve juega: libros de química ley
que quedaba de la sangre sólo un pequeño huérfano
ya está buscando en Canadá sílaba sus libros
ya mirando disfruta para ir a las carreras
ya que mira leer las biografías de famosos
epopeyas antiguas de la enciclopedia y
lo pareces ya adolescente parece que el clima es muy pronto
ya no se ve juega: libros de química ley
Demasiado
a menudo como un niño yo era un héroe
que estaba leyendo los libros de Darwin
que estaba jugando más en serio que otros
con ácido sulfúrico en la escuela taller pequeño
con el catalizador y el amoníaco con la bobina rumkorf
sino porque quería ser anch 'yo un jugador arpa
, sino también porque me encantaba el acordeón
sino porque estaba jugando bien en los cuentos
que he dejado algo que arrancó abrumadora
tristeza y el lamento de vida o muerte
que estaba leyendo los libros de Darwin
que estaba jugando más en serio que otros
con ácido sulfúrico en la escuela taller pequeño
con el catalizador y el amoníaco con la bobina rumkorf
sino porque quería ser anch 'yo un jugador arpa
, sino también porque me encantaba el acordeón
sino porque estaba jugando bien en los cuentos
que he dejado algo que arrancó abrumadora
tristeza y el lamento de vida o muerte
Thomas
no fuera un homme de oficio
que lea "el análisis de la melancolía"
también tiene conocido lamento el dolor tristeza y amor
en los libros, en Detroit, entre los miles de volúmenes
también han soñado con viajes por mar
en su laboratorio primitiva
enganchado a los vagones de un tren de carga
en el que ha rizadas las alas de los pájaros de papel
del tronco magnífico HERALD! VELKY Vestnik a bordo!
Componer! Imprimir! Guerra! Los enfrentamientos! Erosión!
Cry acaba de salir! Comprar! Nueva noticia!
Fuego en Canadá y Pequeño Java de mensajería
que lea "el análisis de la melancolía"
también tiene conocido lamento el dolor tristeza y amor
en los libros, en Detroit, entre los miles de volúmenes
también han soñado con viajes por mar
en su laboratorio primitiva
enganchado a los vagones de un tren de carga
en el que ha rizadas las alas de los pájaros de papel
del tronco magnífico HERALD! VELKY Vestnik a bordo!
Componer! Imprimir! Guerra! Los enfrentamientos! Erosión!
Cry acaba de salir! Comprar! Nueva noticia!
Fuego en Canadá y Pequeño Java de mensajería
pero
había algo bello que arrancó
el valor y la alegría de la vida y la muerte.
el valor y la alegría de la vida y la muerte.
Una
vez que repentinamente arrojado bajo las ruedas
incluso un alma alrededor
, pero ya arrastrando al niño entre repulsores
ha salvado su vida y recibe mi agradecimiento
incluso un alma alrededor
, pero ya arrastrando al niño entre repulsores
ha salvado su vida y recibe mi agradecimiento
No
están en el trabajo en la fábrica de zapatos
máquinas escupir fuego como vesuvi
de cada zapato como añorabas
sabe que has heredado la inquietud de su padre vagabundo
máquinas escupir fuego como vesuvi
de cada zapato como añorabas
sabe que has heredado la inquietud de su padre vagabundo
Tours
como un portero de un patio,
una vez que fui decepcionado por Nueva York
vagando en esta ciudad estadounidense
se determinaron a tirar en cualquier cosa
entonces tal vez jugaban a las cartas, tal vez incluso bebían
allí quizás te dejaron lo mejor de sus fuerzas
una vez que fui decepcionado por Nueva York
vagando en esta ciudad estadounidense
se determinaron a tirar en cualquier cosa
entonces tal vez jugaban a las cartas, tal vez incluso bebían
allí quizás te dejaron lo mejor de sus fuerzas
pero
no era esto algo bello que arrancó
el valor y la alegría de la vida y la muerte
el valor y la alegría de la vida y la muerte
3er Canto
Nuestras
vidas son como círculos viciosos
cuando fue a Nueva York un aventurero
era una tarde con el cálido sol de mayo
un transeúnte se detuvo en silencio en Broadway
en la parte delantera del edificio West Union Telegraph
, donde silbaba como en un panel de distribución
era éste vendedor de periódicos y un gran inventor
cuando fue a Nueva York un aventurero
era una tarde con el cálido sol de mayo
un transeúnte se detuvo en silencio en Broadway
en la parte delantera del edificio West Union Telegraph
, donde silbaba como en un panel de distribución
era éste vendedor de periódicos y un gran inventor
inventores
Mille han hecho agrietan
las estrellas no se desviaron de las trayectorias eternas
Mira cómo viven pacíficamente miles de hombres
no esto no es ni siquiera energía trabajando
esta es una aventura como el mar
, se bloquee en un laboratorio
ven cómo viven pacíficamente miles de hombres
no esto no es este trabajo es la alquimia
las estrellas no se desviaron de las trayectorias eternas
Mira cómo viven pacíficamente miles de hombres
no esto no es ni siquiera energía trabajando
esta es una aventura como el mar
, se bloquee en un laboratorio
ven cómo viven pacíficamente miles de hombres
no esto no es este trabajo es la alquimia
Domingo
ah muchas pequeñas campana sonando
timbres y control del teléfono sienten
sus oídos escuchan los amantes de
los defraudatori que hablan de las facturas de
los bandidos y asesinos noche californianos
conversaciones telefónicas de la Gran Praga
timbres y control del teléfono sienten
sus oídos escuchan los amantes de
los defraudatori que hablan de las facturas de
los bandidos y asesinos noche californianos
conversaciones telefónicas de la Gran Praga
El
mundo juega con su tímpano
se convierte en brotan eléctrica
pájaros mecánicos fotomotori
que van a las estrellas desde donde regresan
como dall'uccellatore esquina de la periferia
que anuncia su gloria por los carteles
sonnecchiate cinco horas al día, esto es suficiente
en este parecerse al jugador
se convierte en brotan eléctrica
pájaros mecánicos fotomotori
que van a las estrellas desde donde regresan
como dall'uccellatore esquina de la periferia
que anuncia su gloria por los carteles
sonnecchiate cinco horas al día, esto es suficiente
en este parecerse al jugador
Siempre
que vivir de nuevo y tienen una manía
, una vez que usted ha visto en Pennsylvania
la lámpara de noche y de arco de Baker
han tratado tristeza como yo ayer
en la última página de mi novela
como acróbata que cruzó la cuerda
como una madre ella dio a luz al niño
como el pescador que sacó el oleaje de la red
como el amante después de que el dulce placer
ya que el ritmo de los pilotos después de la batalla
como la campaña en el último día de la cosecha
como la estrella que se apaga al amanecer
como el hombre que en un momento perdió su sombra
como un Dios que creó la rosa, la noche y el beleño
como un Dios que le gustaría crear nuevas palabras
como Dios siempre tiene que crear una nueva
mezcla con su nuevo aliento vasos
precipitados ondulante nube d ' agua sobre los campos arados
, una vez que usted ha visto en Pennsylvania
la lámpara de noche y de arco de Baker
han tratado tristeza como yo ayer
en la última página de mi novela
como acróbata que cruzó la cuerda
como una madre ella dio a luz al niño
como el pescador que sacó el oleaje de la red
como el amante después de que el dulce placer
ya que el ritmo de los pilotos después de la batalla
como la campaña en el último día de la cosecha
como la estrella que se apaga al amanecer
como el hombre que en un momento perdió su sombra
como un Dios que creó la rosa, la noche y el beleño
como un Dios que le gustaría crear nuevas palabras
como Dios siempre tiene que crear una nueva
mezcla con su nuevo aliento vasos
precipitados ondulante nube d ' agua sobre los campos arados
pero
había algo que arrancó este
valor y la alegría de la vida y la muerte.
valor y la alegría de la vida y la muerte.
Una
tarde, a principios de octubre de ese año
descorazonado que se ha medido su paso serio
a lo largo del laboratorio de la famosa Menlo-Park
entre los regalos y la correspondencia
fantaseando girar los pulgares hábito
que haya mezclado al azar hilos de carbono
al ave de nuestra cuya noches en vela largo con
el látigo de los fantasmas de las sombras con las que cazarlos
murciélagos de la fantástica paseos brillante
ángel sobre los brazos de los cantones y las puertas de
la rosa de cafés restaurantes y bares
en la avenida oscura de las fuentes noche
rosarios más de los puentes de los ríos de la metrópoli
halo de prostitutas de la calle
coronas por encima de las chimeneas de los vapores de
las lágrimas que supuran desde las alturas por encima de los planes
sobre el féretro de las ciudades que reprime
por encima de los edificios de templos antiguos momias
por encima de la cafetería donde hay son almas insípidas en el humo
por encima de los espejos de vino, sobre su eterno invierno
sobre el féretro de la ciudad de humos lánguidos
sobre mi alma una guitarra fuera de tono
en el que los sueños como un mendigo de las luces y el amor
y llorar máscaras cambiar de sonido
con la pasión del príncipe y trovador vagabundo me rey
del famoso Balmoral una ciudad de lujo de
de su famoso puerto por siempre en el sueño
a través del cordón negro de mis temas y prisioneros
de principios matanzas y carmagnole histérica
fiacchere de locura y ruedas arabescos
de pasiones sádicas de manera que suenen las campanas
de volar quimeras de las camas en los balcones
borracho de aventura hermosas mujeres crueles
ebrios de placer y espuma sanguinolenta
bebido toda la crueldad y la tortura que instiga
raccapricci borracho y el duelo de vida o muerte
descorazonado que se ha medido su paso serio
a lo largo del laboratorio de la famosa Menlo-Park
entre los regalos y la correspondencia
fantaseando girar los pulgares hábito
que haya mezclado al azar hilos de carbono
al ave de nuestra cuya noches en vela largo con
el látigo de los fantasmas de las sombras con las que cazarlos
murciélagos de la fantástica paseos brillante
ángel sobre los brazos de los cantones y las puertas de
la rosa de cafés restaurantes y bares
en la avenida oscura de las fuentes noche
rosarios más de los puentes de los ríos de la metrópoli
halo de prostitutas de la calle
coronas por encima de las chimeneas de los vapores de
las lágrimas que supuran desde las alturas por encima de los planes
sobre el féretro de las ciudades que reprime
por encima de los edificios de templos antiguos momias
por encima de la cafetería donde hay son almas insípidas en el humo
por encima de los espejos de vino, sobre su eterno invierno
sobre el féretro de la ciudad de humos lánguidos
sobre mi alma una guitarra fuera de tono
en el que los sueños como un mendigo de las luces y el amor
y llorar máscaras cambiar de sonido
con la pasión del príncipe y trovador vagabundo me rey
del famoso Balmoral una ciudad de lujo de
de su famoso puerto por siempre en el sueño
a través del cordón negro de mis temas y prisioneros
de principios matanzas y carmagnole histérica
fiacchere de locura y ruedas arabescos
de pasiones sádicas de manera que suenen las campanas
de volar quimeras de las camas en los balcones
borracho de aventura hermosas mujeres crueles
ebrios de placer y espuma sanguinolenta
bebido toda la crueldad y la tortura que instiga
raccapricci borracho y el duelo de vida o muerte
POEMA SIN TÍTULO, después de
Lermontov
el bazo y la tristeza,
no es una mano extendida
y heartsick
antojo él!
Y lo que es el bien
en su caso, nunca?
O para siempre - los años perdidos
y el mejor de los años!
O tal vez el amor
con quién?
el tiempo demasiado corto,
no vale la pena
y para siempre el amor
imposible
de mirar dentro de ti
en el fondo, ni rastro
del tiempo perdido
alegrías y miserias
se convirtió en nada
preguntar: ¿cuál es la pasión
que dulce enfermedad
y cuánto tiempo y si
va a durar o se desvanecen
cuando traído de nuevo a sus sentidos
y la vida también? sólo tiene que esperar
y echar un vistazo largo y duro
y ver las cosas como son
un vacío
estúpida
broma
un poema para LOS ELEMENTOS
en la tierra a un anciano en el agua a una mujer
en el incendio de un hombre en el aire a un niño
Este es nuestro historia incierta como Proteus
Y los terrones de tierra son como sus palmas con sus callos
Ese viejo granjero de tierra en guerra con su granja
Quién rompe el viento para hacer postes para sus cercas
viejo viejo granjero Dungbeetle
Saca zafiros desde las profundidades de la cuenca de carbón
igual que el raíces de un diente
Totalizadores un saco lleno de montaña descompuesto oscila
su frente una piedra de molino
Este hombre que se propaga la mano de obra que rompe grandes piedras con el corazón
Él es un gigante implacable
sus dedos están hechos de raíces tortuosas
su miembro más se parece a miembro de la trilladora
sus pensamientos están arrojando su casa
Sacudir hacia abajo a la fundación
un bruto como un obús
a pecho cubierto por encima de cardos
odia a cualquier dulzura
mientras duerme rocas rotas están rodando por las montañas
ríos de serpientes de la liga fluyen desde las sienes
Así que por ahora dar la palabra a sus hijas
aquellos sobre los que estaba forzando un hueso
, que era más que suficiente
mantienen en secreto lo mejor que pueden de esta marca de la herencia
en un lecho de totora en el terciopelo que estirarse a cabo
son espinas
Con dedos repitiendo un sin fin de trémolo
su lenguas aparecen en todas partes el agua se filtra en
una lengua que es tan gruesa como un panal
Recuerde que la lluvia que las Furias derribar
los que quería que besar a la muerte
por la mañana después de un sueño horrible sus besos rápidos permanecen
en la frente
a veces el arco iris pondrán la corona de una reina en ellos
todavía usted puede obtener una muestra de ellos en la saliva
Oh río que circunda en una ciruela de oro
Mis poemas ponen al descubierto fácil su flexibilidad como valses
bailando río en las puntas de los dedos de los pies
tan frío como eres finges siendo disparar
Mi secreto elemento más íntima
Cuando dos ríos rozan los huesos desnudos juntos un incendio
Vamos a seguir que el hombre maratón ese viejo portador de antorchas
escondido en el campo sacude la amapola amenazante
Dondequiera que los pasos que marcas de la tierra con su brezo
Como una volcán que escupe más allá de las copas de estos árboles de manzana
Cuando se ejecuta un peine a través de su cabello que estallan oh noche estrellada
su pierna es un relámpago salvaje
se levanta de un salto como despejar un xilófono
lo que hace que todos los pavos se vuelven locos
Pinches vientre del Kingfisher
al igual que un incendiario cubre los prados con dungbeetles
ojos rojos se asoman a través de la falta de definición de las hojas de los árboles de cerezo
la primavera se acerca a sonrojarse al recordar sus fuegos artificiales
por la mañana temprano y por la noche que está al lado del río
y Narciso como si él cae en el espejo
me siento y escucho cómo el zumbido de las moscas
y veo el aire justo a punto de nacer
¿Cómo la cadena estridente se tensa
la memoria ahí por sí solo
Entonces una nube
un fantasma que brota desde el hocico del caballo
y un gaitero lleva su gaita como pulmones en el hombro
una noche suspendida en lo alto
con lágrimas de un niño convertir en puré
que los atascos de viento en la boca
hasta que la boca deja escapar un suspiro
un suspiro de una pequeña dormir abeja
al igual que el estallido de las burbujas de jabón arco iris eternamente distantes
al final de nuestra vida es sólo un juego de los elementos de
nuestra vida como nuestra muerte
nuestra ama y nuestros dolores nuestra historia eternamente transmutar
[la traducción de poema sin título de Lermontov apareció originalmente enPoemas para el Milenio , volumen 3, y Nezval de "Un poema para los elementos" se puede encontrar en Antilyrik y Otros poemas , publicado por Green Entero Press en 2001. Para una traducción más lejos de Lermontov, ver "Reconfiguración Romanticismo (10)," también en este blog.]
Novela
está en las miradas de las mujeres
que parpadea en la longitud de los espejos
una aventura índigo
se mezcla con el sueño del mediodía de agua de soda liberarse
de extinción de la noche
Un cigarrillo dibuja de un día que es pasado
una memoria en una caja con los geranios de verano
fragancia atenuándose a medida que el camión de la basura rollos pasado
Así que cuando pinto estos ojos
que es una enorme bodegón estas pestañas cepillarse
el edredón en el que el sol poniente
proyecta una zona verde a las AP un idilio ciprés
de despedida la mueca desde el otro lado del césped
donde algunos gran ave de caza comienza el espectáculo de la noche
pero no llega a sollozando en sus perlas negras
en el lavado a contracorriente de un beso que despoja al descubierto
y ahora la veo de pie, desnuda
, donde los espejos café multiplican su imagen
hasta que me permite conciliar el sueño
y me olvide de mi añil engaño
un intercambio de miradas
zumba ahora como venenos
anteriores inebriations dulces del ranúnculo
unidos por una araña de hielo
entonces hay una carta se deslizó en una revista
y posteriormente sacada
de que ahora me estoy quemando en este cenicero
o hay un pañuelo que alguien dejó caer
y que un camarero recogió la mirada fija en sus zapatos
y los pasos del día siguiente vez que marcan
estaban entrando en el carro de un intercambio de saludos
nuestro primer encuentro
Qué mala suerte
un día lluvioso tres horas que hablan en la casa de baños columnata
del añil disuelto se extingue
en el apertura azul fina entre la nubes poco
tictac ruidoso de un reloj de una faja que cruje como la lengua de una serpiente
contracción irónica de chocolates un grito emitida en el que el maquillaje no toma
un ramo deshilachado de peonías pequeños tocadores del sol
del maletero a la izquierda en la desolación carretera
privada de los peines y los pañuelos y fotografías y cartas
de una onda offhanded adiós
a cabo en la plataforma de lectura de destino: luna
húmedo y desencantado
Hasta que un día, en un ascensor sin recuerdos
de una reunión con un destello de plumas de avestruz en una pequeña rubia
desencadena una renovación de la tablero de ajedrez del poeta
y oh los juegos que jugar en ella oh noche más oscura
- traducido del checo por Jerome Rothenberg y Milos Sovak
camisa
[Preámbulo]
¿Cómo me agarran estos extraños seres con ningún nombre
de toda su historia tan simples como Gibraltar
Bastards de la realidad y el aire que vagan sobre África
el angelus clangs a cabo
......
en una de esas noches tórridas finales de junio en 1935
Pasé junto a los jardines de Luxemburgo
fue simplemente llamativa de la medianoche
y las calles estaban vacías
con el vacío de camiones de mudanza
abandonado como el Miércoles de Ceniza
y pensé en nada
no tenía deseos
no he deseado nada corrieron a la nada
nada me pesaba
como una memoria hombre sans caminé y caminé
a muchos sí como una caja
La forma en hombres mayores de la caminata que ya no necesita dormir
todavía no sé lo que me sorprendió tal vez mi propia suspiro
los árboles en el jardín llenado con vendas blancas
miré de nuevo a esas fijaciones de papel
Durante una cobertura hierro
Podría yo he estado cantando mientras caminaba?
Sólo cantar
y París vendido como un esclavo
convulsionó y loco
París con sus puentes realizados en sus cadenas de
Praga, París, Leningrado y todas las ciudades
que he caminado a través de
Ahora veo una manada de mujeres atadas con cuerdas
El brillo en ahogarlos la cielo todavía libre
como las pulseras de que una multitud se precipita sobre
oh usted puertas le puentes
de la una y única ciudad que veo
una cith de cortar a través del Sena y Neva
por el Moldava
y un arroyo donde las mujeres campesinas se lavan las ropas
del arroyo vivo por
y windows
a través de la primera estatua llega desde la plaza del Panteón
los próximos miradas sobre el puente de Charles
a través del tercer estoy mirando por el Nevsky Prospect
Y aún más ventanas
Cómo me gustan los conos de papel comerciales del supermercado
Con secretos demasiado profundos
que me recuerdan a un cambiador de vacío
con sus montones y montones de camisetas
un eje que sostiene la fosa común de la mujer sin nombre
que sé un bosque con su bardana de hoja ancha
en virtud del cual pechos de una chica oculta
estas manos blancas y una cruz de estaño para y
una sofá relleno de gasa que huele a antiséptico
quién estás mujer como una máquina de coser me quedo mirando
como el bulevar de Montparnasse que la auto-misma noche
Cuando yo estaba sentado fuera de la cafetería de la bóveda
y estudiar el friso en que un edificio de treinta
y cinco plantas hasta
que pensó que estaba nevando
en mi mente participé en la víspera de año nuevo final
del siglo 19 antes de que terminara
Bajo un árbol se llenó de canciones un carro esperó
en vano traté de encontrar la casa de la máquina de coser en el interior
de su servicio de transporte que llevó a cabo un hilo que deseaba tener
Luego se dirigió de nuevo a la de Luxemburgo de nuevo
la maravilla de los jardineros que cuidan así por sus árboles
que envuelven la fruta en pequeños sacos
como usted que cubren hasta sus pechos desnudos con una camisa
tan hermoso como un balde de agua entregado en una casa de duelo
tan hermoso como una aguja en una corteza de abedul con el año y fecha de cosido en
tan hermoso como una cabeza de adormidera que está sacudida por una campana
tan hermoso como un zapato en una flota de inundación delante de una ventana con una lámpara de aceite
como bella como una estaca de madera en el que una mariposa está descansando
tan bella como una manzana al horno en la nieve
tan hermoso como un bedboard alcanzado por un rayo
tan hermoso como un trapo mojado en un incendio
tan hermoso como una barra de pan a medianoche en el pavimento
como hermosa como un botón en una pared claustro
tan hermoso como un tesoro en una maceta de flores
tan bellas como la mesa de un psíquico y las palabras wRIT en la puerta
tan hermoso como una guirnalda en una galería de tiro
tan bella como una tijera cortando un pabilo
como bella como una lágrima en el ojo
tan hermoso como el hairwheel de un reloj dentro de la oreja de una yegua
tan hermoso como un diamante en rifle de un condotierre
tan hermoso como marcas de dientes en una manzana
tan hermoso como los árboles en el jardín de Luxemburgo
de los árboles envueltos en lino blanco
rígido con almidón
- Traducido del Checa por Jerome Rothenberg y Milos Sovak
un duelo
Cuando ella envió a sus dedos como un enjambre de pájaros
en los pelos de la barba de un hombre se inclinó hacia abajo como la cebada
su espalda comenzó a caer como la lluvia
encima de su nalgas fluían como un bidé
una lucha desigual que fue
el hombre viejo y la estatua slugging a cabo
Terminar con tres golpes y una daga sangrienta
pero el asesino
que cae a la tierra antes de su víctima le
Ojos bien cerrada podría ver amapolas silvestres
lo cual Scorch la barba con el fuego
de Nunca un deseo satisfecho
- Traducido del Jerome Rothenberg Checa por Sovak y Milos
___________________________________________________
PERMISOS
Novel "," camisa ", y Duel"
Reimpreso de Antilyrik y otros poemas , trad. por Jerome Rothenberg y Milos Sovak (Los Ángeles: Verde Entero, 2000). Copyright © 2000 por Jerome Rothenberg y Milos Sovak.Reproducido con autorización de verde entero.
desde Ciudad del Extraño
2
Bajo el arco gótico delgada
de una torre de agua
Soportes
Un joven imberbe
de la lámpara en la mano
en el pecho abovedada
Una campana
Cuando tose
Suena la campana
y en la ciudad
abierta
de un solo golpe
Todas las ventanas
de una torre de agua
Soportes
Un joven imberbe
de la lámpara en la mano
en el pecho abovedada
Una campana
Cuando tose
Suena la campana
y en la ciudad
abierta
de un solo golpe
Todas las ventanas
13
De tragaluces
estirar
inclinada hacia arriba
hacia el oeste
largo y hermosas manos
con guantes blancos
adornada con
joyas de diamante
Primeros
llovió
estirar
inclinada hacia arriba
hacia el oeste
largo y hermosas manos
con guantes blancos
adornada con
joyas de diamante
Primeros
llovió
14
En la fuente
medio de la plaza
Flota
Un buzo
búsqueda
Para la puesta del sol de ayer
medio de la plaza
Flota
Un buzo
búsqueda
Para la puesta del sol de ayer
25
Un caballero
con una armadura de amianto
doblado
encima de un tronco de roble corta
Divide la madera
y lo tira
a un pozo
Desde que se eleva
acre
con tintes Flicker
humo azulado
con una armadura de amianto
doblado
encima de un tronco de roble corta
Divide la madera
y lo tira
a un pozo
Desde que se eleva
acre
con tintes Flicker
humo azulado
Balada de la vigésimo cuarta, O estudiante expertos (p. 61)
Cuando yo tenía quince años
y cuando aún estudiaba,
comenzó a disfrutar del mundo para mí de repente.
Por desgracia, entonces sabía mal.
Una extraña nostalgia me empezó ...
El año antes de la graduación, Deserté.
Mi nostalgia especial, sin embargo, persistió.
Oh, me gustaría que no se sucumbe!
Cuando pasé quinientos,
que di a la nave.
He estado un tías terroristas
y, a menudo bajo los puentes, yo dormido.
Una y otra vez he escrito poemas.
Maestro me daba sobre su rodilla
y luego tengo una VTAL más.
Oh, me gustaría que no se sucumbe!
Una vez, cuando he cargado el hielo
y cuando lo conseguí por
siete coronas veinticinco años,
él estaba solo, lo saqué de la bolsa.
Y cuando el policía luchó conmigo,
que casi se corrió bajo el autobús,
que lo conocía, tonto, lamentó.
Oh, me gustaría que no se sucumbe!
Misión:
Me dio unas veces, de vez en cuando tomar,
y aunque tenía el tiempo suficiente Strehl,
sin embargo, me hizo ser un vagabundo.
Oh, me gustaría que no se sucumbe!
No hay comentarios.:
Publicar un comentario