viernes, 11 de diciembre de 2020

POEMAS DE FÉ́LIX MORRISEAU-LEROY

(13 de marzo de 1912, Grand-Gosier, Haiti - 5 de septiembre de 1998, Miami, Florida, Estados Unidos)


Así ocurrió

 

Así ocurrió

Jesucristo tenía que morir

Pese a todo tenía que morir

Aun cuando Pilato dijera que no

Caifás insistía tanto

Que se llegó a condenar al Hombre

Tenía días sin comer

Y estaba tan débil

Que al subir al Monte de los Olivos

Con dos maderos al hombro

Iba de tumbo en tumbo

Pilato lo miraba con compasión

Y también los soldados romanos miraban

Fue entonces que por ahí pasó un hombre

Simón Cireneo

Un negro fuerte, como Paul Robeson, pasó por ahí

Miró aquello como sólo los negros saben mirar

Pilato sintió lo que el negro tenía en su corazón

Y a los soldados hizo una señal

Todos se echaron sobre Simón

Y con fuerza lo apalearon

Luego le dijeron: toma la cruz y cárgala

Simón tomó la cruz

La tomó de la mano del blanco

Se echó a correr con ella

Se echó a cantar

Se echó a bailar

Bailó cantó

Se fue corriendo hacia arriba

Dejando atrás a todos

Regresó cantó bailó

Hizo girar la cruz sobre su cabeza

La echó al aire

La atrapó

La cruz quedó bailando sola en el aire

La gente gritó milagro

Y cuando cayó la cruz

Simón la tomó

Bailó mucho con ella

Antes de devolverla a Jesús

Desde entonces

Cuando es muy pesada una cruz

Cuando algo pesa demasiado

para las fuerzas de un blanco

Llaman a un negro para que cargue

Después bailamos cantamos

tocamos el tambor

tocamos el bambú

Nuestra espalda es muy ancha

Cargamos la cruz, cargamos el fusil,

cargamos el cañón

ayudamos al blanco

cargamos los crímenes

cargamos los pecados

cargamos por todos.

Tomado de:

https://tardecroaste.wordpress.com/2017/06/05/felix-morisseau-leroy-poeta-haiti/

 

Balseros

 

Todos estamos en un barco que se está ahogando

Sucedió antes en St. Domingue

Somos los que se llaman gente del barco

Todos morimos hace mucho tiempo

¿Qué más puede asustarnos?

Que nos llamen gente del barco

Luchamos mucho tiempo con la pobreza

En nuestras islas, el mar, en todas partes

nunca decimos que no somos gente del barco

En África nos persiguen con perros

Encadenados los pies, nos embarcan

¿Quién nos llamó entonces gente de los botes?

La mitad de la carga pereció

El resto se vende en Bossal Market

Son ellos los que nos llaman boteros

Pisamos los pies, la tierra se sacude.

Hasta Luisiana, hasta Venezuela.

¿Quién vendría a llamarnos gente de los barcos?

Una mala temporada en nuestro país

El perro hambriento come espinas

Todavía no nos llamaban marineros

Buscamos trabajo y libertad

Y nos apilaron de nuevo: Carga: directo a Miami

Empiezan a llamarnos boteros

Huimos de la lluvia en Fort Dimanche

Pero aterrizamos en el río en Krome

Son ellos quienes nos llaman botes

El calor de Miami devora nuestros corazones

El frío de Chicago nos explota el estómago

Personas en botes Personas en botes Personas en botes

Excepto los indios:

todos los estadounidenses son inmigrantes

Pero somos nosotros a quienes llaman gente de los botes

No llevamos drogas en nuestras maletas

Pero coraje y fuerza para trabajar

Gente de los botes: Sí, está bien, gente de los botes

No venimos a causar problemas

Venimos con todo respeto

Son ellos quienes llaman nosotros la gente del barco

No tenemos ninguna necesidad de gritar o gritar

Pero todas las personas en barco son iguales, las mismas

Todos los balseros son balseros

Un día nos pondremos de pie, pondremos los pies en el suelo.

Como hicimos en St. Domingue.

Ellos sabrán quiénes son los navegantes.

Ese día, ya sea Cristóbal Colón

o Henry Kissinger, sabrán a

quién llamamos personas.

Tomado de:

https://geoffreyphilp.blogspot.com/2008/02/boat-people-by-felix-morisseau-leroy.html

 

TURISTA

Turista, no me saques una foto

 

No me saques una foto turista

 

soy muy feo

 

Muy sucio

 

Demaciado flaco

 

No me saques una foto, hombre blanco

 

El Sr. Eastman no estará feliz

 

soy muy feo

 

Tu cámara se romperá

 

Estoy muy sucio

 

Demasiado negro

 

Blancos como tú no estarán contentos

 

soy muy feo

 

Voy a romper tu kodak

 

No me saques una foto turista

 

Déjame ser, hombre blanco

 

No tomes una foto de mi burro

 

La carga de mi burro es demasiado pesada

 

Y es demasiado pequeño

 

Y no tiene comida aqui

 

No tomes una foto de mi animal

 

Turista, no tomes una foto de la casa

 

Mi casa es de paja

 

No tomes una foto de mi cabaña

 

Mi choza esta hecha de tierra

 

La casa ya destrozada

 

Ve a tomar una foto del Palacio

 

O los terrenos del Bicentenario

 

No tomes una foto de mi jardín

 

No tengo arado

 

Sin camion

 

Sin tractor

 

No tomes una foto de mi árbol

 

Turista, estoy descalzo

 

Mi ropa también está rota

 

La gente pobre no mira a los blancos

 

Pero mira mi pelo turista

 

Tu Kodak no está acostumbrado a mi color

 

Tu barbero no está acostumbrado a mi cabello

 

Turista, no me saques una foto

 

Tu no entiendes mi posicion

 

Tu no entiendes nada

 

Sobre mi negocio, turista

 

'Dame fie centavos'

 

Y luego, sigue tu camino, turista.

Tomado de:

https://www.metamute.org/editorial/articles/poem-tourist

 

Voy a hacer un pequeño viaje a la luna

 

 

Voy a hacer un pequeño viaje a la luna

Lo he tenido con la vida aquí abajo

Por aquí todo es seguro

Estoy de camino a la luna

Me dicen que allá arriba no hay tal cosa

Como gente buena y mala

No hay tontos ni sabios

Sin gente de ciudad o montaña

Todas las personas son personas en la luna

Todas las personas hablan un idioma

Ya no puedo hackearlo en la tierra

La civilización me está agotando

La civilización me está asustando

Donde quiera que mire veo

Gente matando gente

La civilización ha terminado hace mucho tiempo

La gente ha olvidado ese terrible momento

 

Voy a hacer un pequeño viaje a la luna

Me dicen que no hay rey ​​ahí

Sin alguacil del condado

Sin juez de paz

Sin baliff

No monseñor

Solo tengo que hacer ese viaje a la luna

Me dicen que es hermoso ahí, simplemente hermoso

Las noches son más claras que el día

No hay tiempo para que un chico duerma

No hay días para trabajar o para jugar

Noches miras la tierra brillar

Más brillante que el sol

Y las estrellas tan cerca como luciérnagas en los árboles

No hay calor

No está frío

Sin miseria

Sin barro

Todos se han olvidado de la guerra

Olvidado de la civilización

La forma en que los viejos olvidan los cólicos

Sarampión y dentición

Voy a vivir en la luna

Tardes les contaré historias a los niños

Les diré que todo el tiempo la tierra gira

Hay una mujer enorme

Una mujer lobo inmensa

Ellos llaman civilización

Aplastando a los jóvenes como hormigas.

 

 

—Traducido del criollo haitiano por Jack Hirschman y Boadiba

Tomado de:

http://pippoetry.blogspot.com/2012/01/felix-morisseau-leroy.html

 

No hay comentarios.:

Publicar un comentario