UNO ES UNO
Corazón, matón, gamberro, estoy hundida
tiesa. ¿Y tú? Tú te empeñas en gobernar el mundo, aunque
te tengo: identificado, muerto de hambre, encerrado
en una jaula de la que no podrás salir vivo,
por mucho que la odies, aporrees las paredes
y llenes de mensajes los corredores.
Bruto. Espía. Confiaba en ti. Ahora das vueltas y gritas
en tu celda, pero no oigo tus rabietas,
tus ansias de lanzarte en solitario, tus elocuentes
amenazas de cosas horribles que (conociéndome)
podrías hacer.
Me asustas, alardeando de ser un agente doble
pues los carceleros también son prisioneros
de los prisioneros.
¡Piensa! ¡Refórmate! Seamos uno. Únete a nosotros,
que reine la alegría y experimente con nosotros.
en Al diablo con el amor: Poemas para
arreglar un corazón roto, Barcelona: Punto de Lectura, 2007
Edición y selección de Mary D. Esselmann
y Elizabeth Ash Vélez
Traducción de Raquel Vázquez Ramil
Tomado de:
https://libroemmagunst.blogspot.com/2019/07/marie-ponsot-2-poemas-2.html
Maitines y alabanzas
Emocionada como un chico sofisticado frente a su primera
pasión intelectual, consciente y plenamente libre
habiendo perdido el título de libertad absoluta;
lúcida, por una vez, como siempre lo estaré;
Es de día y aún temblando, todavía segura, mirá
no es un llamado mágico ni fe en la satisfacción del sexo
lo que me hace tu mujer; imprime nuestros libres
e independientes deseos de una vez; coloca
mi opción anterior en una cúspide deslumbrante
y en la nada, cancela, paga, todas las deudas.
Inquieta, incauta, quiero hablar la violencia,
decir poemas salvajes, silencio, quedate quieta, rezá por
la gracia
sujeta para siempre; y luego, descansá en el denso
oscuro abrazo, dormida entre la tierra y el cielo.
versión © silvia camerotto
https://www.isliada.org/poetas/marie-ponsot/
PUTREFACCIÓN NOBLE POR MARIE PONSOT
Nunca profetices.
No puedes Así que no lo intentes.
Lujuria, orgullo y letargo.
puede causarnos miseria
o dicha.
El peor error
tiene un punto que hacer.
Escucha esto -
lo que dijo su viticultor d'Eyquem
una vez que el señor d'Eyquem murió:
“El vino de
ese año prometió malo o ninguno.
Lo dejaría
ir demasiado tarde.
Rot se
había arrastrado por todas las vides,
espuma
grasienta en cada racimo
colgando
de las entrepiernas de las hojas.
Debería
haber sido escogido por mucho tiempo
pero él
dijo: 'No. Espérame,'
fuera a
esperar a una nueva mujer,
uvas a
punto de madurar
cuando se
fué. El acoplamiento lo mantuvo
hasta que
la podredumbre envolviera las uvas como encaje
y para
cuando ella lo echó
el sol los
había atrapado, colgaron
marchito
en la explosión.
Bueno, él
cabalgó a casa engreído
e intimidó
las uvas en los tanques
podredumbre y todo, uvas estropeadas, demasiado viejas,
demasiado
pronto exprimido en seco.
El vino hace.
El vino
hace espeso, de color dorado,
Y vierte
como la miel.
Lo
intentamos ¡Fantástico!
no como
cariño, contundente
nunca has
bebido algo así
refrescante, apurado
sobre un
calor que ralentiza tu garganta
queriendo
mantener ese sabor
pegado al
borde de tu lengua
donde está
tu gusto, mantenlo
como el
mejor ramo que puedas recordar
de verano
al atardecer y alguien que viene
a ti
sonriendo El sabor tiene olor.
como un
nuevo país, tan bien
al
principio no puedes tomarlo
es tan
extraño. Es bonito
y créeme,
te encanta ir despacio ".
moral:
La edad no es
Toda podredumbre seca.
Nunca es demasiado tarde.
Dulce es tu inmobiliaria.
Tomado de:
https://aspergillosis.org/es/fungal-poems-pourriture-noble-by-marie-ponsot/?sfw=pass1644938727
No hay comentarios.:
Publicar un comentario