lunes, 18 de diciembre de 2023

POEMAS DE RIN ISHIGAKI


Vivir

 

No puedo sobrevivir sin comer.

Arroz,

Verduras,

Carne,

Aire,

Luz,

Agua,

Padres,

Hermanos y hermanas,

Maestros,

Dinero también, corazones también

No podría haber sobrevivido sin comer.

Con mi estómago lleno

Cuando me limpio la boca,

Esparcidos por la cocina

rabos de zanahorias

huesos de pollo

Las tripas de mi padre

En mi cuadragésimo atardecer

Por primera vez las lágrimas de una bestia salvaje llenaron mis ojos.

Tomado de:

https://circulodepoesia.com/2022/06/poetas-japonesas-ishigaki-rin/

 

 

Isla

 

Estoy de pie en un gran espejo.

Una isla solitaria

y pequeña.

Separada de todo.

 

Conozco

la historia de la isla.

Las dimensiones de la isla.

Cintura, busto y caderas.

Vestido de temporada.

El canto de los pájaros.

La primavera oculta.

El perfume de las flores.

 

En cuanto a mí

vivo en una isla.

La he cultivado, construido.

Sin embargo

es imposible conocerlo

todo acerca de la isla.

Imposible residir en ella de forma permanente.

 

En el espejo me miro

a mí misma: una isla distante.

 

Ishigaki Rin (Tokio, 1920-2004), Selected Poems, Vagabond Press, Sydney, 2006

Traducción del japonés al inglés, Leith Morton

Trad. del inglés al castellano, Jonio González

Tomado de:

https://campodemaniobras.blogspot.com/2022/12/ishigaki-rin-isla.html

 

 

ALMEJAS

 

En medio de la noche abrí los ojos.

 

Había comprado almejas en la tarde

 

y en un rincón de la cocina estaban

 

con las bocas abiertas y muy vivas.

 

 

 

“Cuando se haga de día

 

me las voy a comer

 

una por una.”

 

 

 

Solté una carcajada

 

de vieja bruja.

 

Y luego nada: me dormí

 

con la boca entreabierta

 

la noche entera. ~

 

 

 

FLORES

 

En medio de la noche abro los ojos.

 

 

 

En un rincón del cuarto están despiertos

 

los crisantemos.

 

 

 

Mañana empezarán a marchitarse:

 

esa belleza en flor es el comienzo.

 

 

 

Antes de hacer el largo viaje,

 

cómo podrían conciliar el sueño.

 

Es tanta la emoción de prepararse.

 

Qué encendido silencio. ~

 

______________________

 

Versiones de Aurelio Asiain

Tomado de:

https://letraslibres.com/revista-mexico/tres-poemas-4/

 

 

PAISAJE MADRE

 

Las madres no tienen por qué ser tan hermosas como las flores.

 

Las flores florecen tan magníficamente

Que nos olvidemos de qué estación es.

Pero la industria no ha progresado

Hasta el punto de que puede cultivar corazones en invernaderos.

 

Bajada por las olas de frío

Asumiendo la expresión de rocas

Las madres pueden tener perfiles de arena blanca y húmeda.

 

Aunque su gentileza se ha erosionado

Aunque su amor se hizo añicos

Aunque sus esperanzas se desvanecieron.

 

En la solidez de esta península

Está bien que seas madre.

 

Conectados al continente de la vida

Tierra diminuta,

Madres.

Junta tus manos,

Puedo ver una costa espléndida.

 

 

FRENTE A MÍ LA OLLA Y LA OLLA DE ARROZ Y LAS LLAMAS ARDIENTES Y

 

Ha habido por años

Objetos siempre colocados

Frente a nosotras las mujeres,

Una maceta de tamaño suficiente

Para igualar nuestra fuerza y

Una olla arrocera diseñada especialmente para grasas

Arroz brillante a fuego lento y

Frente al resplandor del fuego que hemos heredado de la

comienzo de la historia

Siempre fueron nuestras madres y abuelas y sus madres también.

 

Qué cantidad de amor y fidelidad

¿Se vertieron en estos objetos?

A veces eran zanahorias rojas

Algas negras

Pescado en cubitos

 

En la cocina

Siempre se hacían los preparativos correctos para el desayuno y el almuerzo.

y cena

Antes de los preparativos siempre había filas de

Manos y rodillas calientes.

 

Ah, si no fuera por estas filas de personas

¿Cómo pudieron las mujeres tener tan alegremente

¿Has cocinado una y otra vez?

Este es el rostro de un amor infatigable

Esta es la cara del servicio que se realiza día tras día para que se convierta en un

cuestión de rutina.

 

La misteriosa ironía que hizo que cocinar

La tarea de las mujeres

Creo que no fue mala suerte.

Por su aprendizaje y estatus mundano

Puede quedar rezagado pero

No es demasiado tarde

Lo que tenemos delante es

La olla y la olla de arroz y las llamas ardientes y

 

Frente a estos amados objetos

Igual que cocinamos carne y patatas

Con un amor profundo

Estudiemos política, economía y literatura.

 

No por orgullo o fama mundana, sino

Para que estas cosas

Para ser ofrecido a toda la humanidad

Trabajar por estas cosas teniendo a la humanidad misma como objeto de nuestra

amor.

Tomado de:

https://www.poemhunter.com/rin-ishigaki/

No hay comentarios.:

Publicar un comentario