Cómo llegué a ser poeta
Abu Nous, el gran poeta de la belleza
y el vino preguntó a su maestro, ¿qué necesito para ser un gran poeta?
Debes memorizar los mejores 10.000
versos, fue su respuesta.
Entonces, Abu Nous se fue al desierto
e imploró a las tribus que le dieran los mejores versos.
Después de conseguirlos, se los
aprendió de memoria y volvió a preguntar:
Maestro, ¿puedo ser un gran poeta ahora?
Su maestro le respondió: Para ser un gran poeta, ahora debes olvidarte
de todo lo que has aprendido.
Abu Nous escribió buenos poemas
glorificando la belleza, el vino y la vida.
Entre más olvidaba lo aprendido, sus
poemas eran más bellos.
Por mi parte, he visto miles de
mujeres bellas e imágenes maravillosas, pero cuando te vi por primera vez, me
olvidé de todas y de la belleza del mundo.
Ahora, cada vez que te veo, me
pareces más bella.
Y porque eres más bella, amor,
escribo los mejores poemas.
Traducción desde el inglés por Juan
Carlos Galeano
El recuerdo de una herida
¡A una decena de tiros
Y luego de cincuenta mil muertos
Trato de leer las líneas de mi mano
Trato de restituir los hilos de
sangre
Repartidos entre mil y una tribus
Trato de seguir mis pasos
Para restablecer la verdad
De comprender lo que he cometido
¡Y de señalar mis huellas!
Mira,
Aquí hay una carroña que aún respira
Bajo el gran peso de su arma
Está en guerra contra todos
Contra lo que no puede ver
Ella mata de miedo a los otros para
que no la maten
Mina todo lo que le rodea
Orienta el tiro de su arma
Y millones de corazones se apoyan en
el gatillo
Ella cae al instante
Y entonces una nación pone la sierra
en el nudo
Y yo pongo sal en la herida
Y me trepo en el alba
¡Así reavivo el recuerdo de mi herida
¡Para no olvidar las heridas de los
otros!
Traducción desde el
francés por Renato Sandoval
En el país muy lejano
En el país muy lejano
Yo cantaba
Solo.
Sin razón alguna
También tú estabas sola
Y una tarde
Nuestras miradas se cruzaron
En el brillo de un rayo de poema
Y ambos brillamos
¡Yo fui todos los hombres
Y tú todas las mujeres!
Traducción desde el
francés por Renato Sandoval
*
Y bien
Aquí estamos
En la cima de la ola
Lo más lejos de la tierra
Lo más cerca del mar
Alto y azul
A él nos parecemos
Encrespados y serenos
Es idéntico a nosotros
No nos basta la tierra
No nos basta el mar
Tierra y mar
Un barco y una brújula…
Apenas si cuentan mis días
Aquí estoy en una nueva vida
Ordenado por el horario de tus ojos
Fuera del tiempo de la ciudad.
Tomado de:
https://www.festivaldepoesiademedellin.org/es/poeta/6465675f5e6b70163273e35d
Oum el hili
Oum El Hili
Oh río de mi memoria
Espérame un poco
Devuélveme los rasgos de mi rostro
Dibújalo como siempre ha sido
Bello y suave.
Encuentra de nuevo la armonía del
éter,
Encuentra de nuevo la disposición del
color de las estaciones,
El ritmo de las plumas de los
pájaros.
Reúne los dedos de mi madre sobre mi
frente
Y déjame probar el paso de los
segundos.
Devuelve el hormigueo a mis pies
Y permíteme saber dónde estoy.
Un día, me lancé sobre los trazos de
tu bruma
En busca de las causas de la
tristeza.
Te he dejado en la casa de mi madre
Madurando entre la palma de su mano.
¿Cuál mano es esta que ha abusado de
las flores de tu juventud?
Reúne los dedos de mi madre sobre mi
frente
Prométeme el ahogamiento en no
importa cuál
Canción, escóndeme en no importa cuál
espiga
Espárceme sobre un montículo
cualquiera
Ah Oum El Hili, permíteme
Borrar cincuenta mil años
Y reconstruir mi memoria de nuevo
Ayúdame a borrar el tiempo
Y la geografía
Porque tú eres mi comienzo y mi fin
Solamente tu rostro me conoce
En ti, he visto el esplendor de la
tristeza
En ti, he conocido el secreto de la
escritura
Y contigo he aprendido cómo llevar la
cabeza sobre mis hombros
Y cómo marchar más allá de tus valles
Tus triunfos me han paralizado
Y me vuelvo a encontrar extranjero
Persiguiendo mi rostro detrás de tu
bruma
Reúne los dedos de mi madre sobre mi
frente
Prométeme el sofocamiento
Entre no importa qué canción
Haz de mí un extraviado
Sobre no importa cuál montículo en
Oum El Hili
Permíteme cubrir mi frente con mis
manos
Contemplar mis rasgos de frente
Comprender el secreto de la tristeza
Escribir mi semblante, con los dedos
de mi madre
sobre mi frente
Para que la locura de la escritura se
libere
De mí para siempre
Tomado de:
https://www.poesiaspoemas.com/achour-fenni/oum-el-hili
Cuando pasas de cerca
Cuando pasas de cerca
–Fragmento– Pasas de cerca,
Plácida al pie mío,
Con la carga de una hormiga
Y la fertilidad de la primavera.
Entre tus pasos se dan prisa mil
caminos,
En tu jadeo
Se apresuran mil braseros.
Tú pasas,
Todas mis venas comienzan a sangrar,
Pierdo todos mis costados
Y como un niño de pecho
Comienzo a llorar.
…
Pasas justamente al lado,
Mientras que entre libros yo estaba
disperso
Mi mano encima de la mesa de juego.
Cruzas al lado,
Dejas escapar una sonrisa,
Una perla
Encaramada en medio de tu frente
Como una madre de todos los infantes.
Corro hacia ti,
Te llamo,
Tú, nada escuchas.
Pierdo mis piernas,
Pierdo el juego
Y veo a mis libros devorados por el
fuego.
…
Pasas precisamente al lado,
Con la carga de todos los tiempos
pasados
Y aquella de los tiempos por venir.
Veo una perla sobre tu frente,
Sobre los labios has encendido una
sonrisa.
Los rasgos de tu rostro
Aquellos de un profeta
Pasas al lado
Y yo fatigado
Caigo de cabeza.
Pasas de cerca,
Tu humo sube como en olas
Todas las fábricas se declaran en
quiebra.
…
Pasas de cerca,
Cortejo de dicha
Hacia ti veo correr un regalo
Este campo de flores.
Toda mi familia ayuda
A abrir las botellas de perfume
Y a quemar todo género de inciensos,
Como lo hacen con toda desposada.
Pasas de cerca,
Haces volver todas las cabezas,
Y como un viejo tonto
Veo volver a mi cabeza.
…
¡Y después!
Te veo pasar,
Como si jamás hubieras estado
fatigada,
Como si no hubieras practicado nunca
El vaivén.
Toma, tu camino te grita en el rostro
Que no tengas miedo.
Yo te había asesinado
Y, sin embargo, te veo pasar.
A pesar de mis balas
Que te han atravesado,
Te veo pasar.
Todas las heridas que hay
Sobre tus hombros manchados de sangre
Toda esta que ha corrido de mi hombro
Es mi sangre.
Y luego…
Te veo pasar.
Tomado de:
https://www.poesiaspoemas.com/achour-fenni/cuando-pasas-de-cerca

No hay comentarios.:
Publicar un comentario