jueves, 29 de mayo de 2025

POEMAS DE MARWAN MAKHOUL

 


Versos huérfanos 2

 

(بيات يتيمة 2 )

 

 

 

Hace más de sesenta años

 

que estamos rogando al mudo

 

como si fuéramos un pez llorando

 

en el agua.

 

 

***

 

 

 

Por su cuenta, la semilla germina en otra tierra,

 

en cuanto a nosotros, también germina por su cuenta,

 

y del abono de los mártires.

 

 

***

 

 

 

Hasta la sombra tiene vergüenza de su dueño,

 

hacia la noche, huye

 

¡Huye, oh, sombra!

 

 

***

 

 

 

Desde Egipto

 

resulta más despejado ver Palestina.

 

 

***

 

 

 

En la política no hay respuesta excepto, sí o no,

 

¡Sí, o da igual!

 

 

***

 

 

 

¡R…, qué irónico!

 

Pues tú también, encerraste a tu rival detrás del muro.

 

¡Oh, palestino!

 

 

***

 

 

 

Después de la Primavera Árabe

 

Palestina es la última hoja de frambuesa

 

en la rama de la revolución

 

 

***

 

 

Nueva York

 

colmado de rascacielos

 

el espacio añora el sosiego de su antigua morada

 

 

***

 

 

 

Brindo respeto a mi pecho,

 

él sólo podrá protegerme

 

cuando me brinque el corazón

 

 

***

 

 

 

Si la discriminación racial sigue tal como es

 

el hombre blanco será como el pan blanco,

 

sofisticado y dañino

 

 

***

 

 

 

¡Mi amor, después de la tecnología mediática y el internet,

 

ya no es imprescindible nuestro sentido del olfato!

 

 

***

 

 

 

Para la gente escribiré mis versos políticos

 

como si tras las piedras yo estuviera manando agua,

 

haciendo un agujero

 

 

***

 

 

Ya que nuestra piel es la que siempre nos acompaña,

 

con el tiempo iremos dando testimonio

 

en cuanto envejezca, nos abandonará

 

 

***

 

 

 

La gente da sermones para callar la voz;

 

es el primer paso que se da para encerrar la verdad

 

en la boca de su autor

 

 

***

 

 

 

Cuando a ella le abre su pecho el mar

 

de su cauce los ríos salen

 

 

Un árabe en el aeropuerto de Ben Gurión

 

(عربي في مطار بن غوريون)

 

 

 

¡Soy árabe!

 

a gritos reclamé quien era en la puerta del aeropuerto

 

y así ahorré tiempo para acercarme a la mujer vigilante de seguridad,

 

le dije: interrógueme, pero

 

rápido, por favor, porque no quiero llegar tarde

 

a mi vuelo.

 

Dijo: ¿De dónde es?

 

Dije:  Soy de Ghassan en el Golán, caballero de abolengo

 

vecino de una prostituta de Jericó;

 

la que traicionó a Josué en camino hacia Cisjordania

 

el día que la ocupó y volvió más tarde a ocuparla la historia

 

en la primera página.

 

De sólida piedra de Hebrón, mi contestar

 

nací en la era de los moabitas descendientes anteriores a ustedes

 

tierra mansa del tiempo

 

de Canaán, mi padre

 

y del sur del antiguo Líbano fenicio, mi madre,

 

su madre, mi madre, falleció hace dos meses

 

y no pudo despedirse del cuerpo de su madre, mi madre, hace dos meses,

 

lloré en su regazo para acompañarla en su íntimo espíritu en Al- Buqei’a

 

al pie de la desgracia y la gracia,

 

del Líbano, ¡oh hermana imposible, y yo

 

madre única de mi madre

 

en el norte!

 

 

***

 

 

 

Me preguntó: ¿Quién le hizo la maleta?

 

Dije: ¡Osama Ben Laden, pero!

 

tranquila, esta es una broma de una herida de sobra,

 

una broma para realistas como yo, aquí

 

en la lucha,

 

llevo sesenta años luchando y hablando de paz,

 

no entro a robar los asentamientos,

 

tampoco dispongo, como ustedes, de ningún tanque

 

dirigido por un soldado para divertirse en Gaza,

 

no he tirado ninguna granada Apache según mis antecedentes personales

 

no porque no sea capaz de hacerlo

 

si no, porque a lo ancho del horizonte advierto el alcance del hastío

 

de una revolución pacífica en extravío y

 

porque tengo buenos modales.

 

 

***

 

 

 

¿Alguien le dio algo en camino hacia aquí? – preguntó.

 

Dije: Aquel exiliado en Nayrab

 

me dio recuerdos

 

y la llave de una casa de relatos

 

el óxido de hierro de la llave ha colmado mi paciencia, mas

 

como el metal original; vuelvo a mí mismo, cuando anhelo

 

el lamento de los refugiados

 

el deseo extiende sus ávidas alas a través de las fronteras

 

sin guardia, ni uno ni mil, para impedirlo

 

por cierto, Ud. tampoco.

 

 

***

 

 

 

Dijo: ¿Ud. lleva algún objeto afilado?

 

Dije: Mi pasión

 

mi piel … y mis atributos trigueños,

 

aquí nací sin más culpa que la suerte,

 

era pesimista en los setenta

 

optimista me siento ahora con dos canciones de protesta, para Ud.

 

en la penitenciaria de Gilboa.

 

Mi ascendencia

 

y mi elocuencia residen en los relatos de una era despiadada,

 

entierro del pasado y casamiento

 

en el salón más cercano de la esperanza,

 

dátiles del valle me han criado y

 

explicado las palabras.

 

Tengo un bebé cuyo nacimiento he postergado

 

a una mañana no tan frágil como ésta, ¡Oh, moza de Ucrania!

 

Me permito el canto de la llamada del almuecín que me encanta a pesar de ser ateo

 

grito para que se estremezcan los lamentos de las flautas

 

y que en el arma siga resonando para siempre la melodía del violín.

Tomado de:

https://www.revistaaltazor.cl/marwan-makhoul-2/

 

 

Hacia ningún lado

 

(fragmentos)

 

 

 

 

 

Piensa la ballena que es grande

 

pero en el mar

 

es tan pequeña

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

¡Basta!​​

 

Les dice la muerte a los tiranos

 

Estoy satisfecha

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El problema del ser humano

 

es que la justicia que ve

 

no es la misma que ven los otros

 

Lo opuesto también es verdadero

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fundamentalismo

 

¡Qué buena idea!

 

Pero qué nefasto es

 

cuando unos idiotas se juntan

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

En el pasado

 

le abrimos a los gitanos

 

las puertas de la Gran Siria

 

En correspondencia

 

ahora le abren ellos su país​​

 

a los gitanos que somos nosotros mismos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El cuervo entre la bruma es más hermoso

 

que todas las palomas de la paz

 

en los discursos de los políticos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Puede que con lo que escribimos

 

no vayamos a cambiar el mundo

 

pero sí que le soltamos un zarpazo​​

 

a su pudor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tú eres el único Dios mío

 

ante quien no nos tenemos lástima

 

cuando nos desvestimos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Para escribir una poesía​​

 

que no sea política

 

debo escuchar a los pájaros

 

Pero para escuchar a los pájaros

 

hace falta que cese el bombardeo

Tomado de:

https://circulodepoesia.com/2023/10/muestra-de-poesia-palestina/

 

 

Gaza Nueva

No queda tiempo

así que no te quedes en el vientre materno

apúrate a llegar mi pequeño

no porque te estoy añorando

sino porque la guerra arrasa

y me temo que no verás tu patria

como hubiera querido la vieras.

 

 

Tu patria no es la tierra

ni mar que auguró nuestra vida y dejó de ser:

tu patria es tu gente.

Ven a conocerla

antes que las bombas mutilen

y me vea forzado a juntar los restos

para que sepas que los que ya no están

y los que no estarán

eran hermosos

e inocentes.

Que tenían niñas y niños como tú

que dejaron escapar

del gélido frío que en cada ataque

envuelve a los muertos,

niños ahora huérfanos aferrados

a un tenue salvavidas.

 

 

Si te demoras

puede que no me creas

y creas en una tierra

sin gente

y que nunca estuvimos presente.

Dos veces exiliados

y luego nos revelamos

por setenta y cinco años

contra nuestra desventura

una vez que nuestra suerte

lo hizo todo nefasto

y la esperanza se volvió oscura.

 

 

Sé que la carga es muy pesada,

demasiado para que la puedas soportar,

perdóname por dar a luz

como una gacela

temo a las hienas

que acechan en cada hoyo

listas para abalanzarse.

Apresúrate a llegar

y luego corre

tan lejos como puedas

para que no me quede

devastado por el remordimiento.

 

 

Anoche la desesperación me agotó,

y me obligué a guardar silencio

¿Por qué exponer a mi pequeño ser de brisa

a la despiadada Tempestad?

Pero hoy me veo obligado a regresar

con noticias de último momento:

Han bombardeado el hospital Bautista de Gaza

entre las 500 víctimas se encuentra un niño

al que le falta la mitad de la cabeza

pero mantiene los ojos abiertos:

A su lado su hermano gime

amargamente su luto:

¿Puedes verme, mi hermano? ¿Me estás viendo?

Pero el cuerpo inerte ya no mira,

de la misma manera que el mundo agitado,

que condena por un par de horas

y luego se apresura a dar vuelta la página,

relegándole a él y a su hermano al olvido,

tampoco puede verle.

 

 

¿Qué decirte ahora?

El desastre y la catástrofe son hermanos

ambos me atacan famélicos y rabiosos

hasta que me tiemblan los labios y de ellos caen

todos los posibles sinónimos

de cadáver.

 

En tiempo de guerra no confíes en ningún poeta,

porque son lentos como una tortuga

en su esfuerzo fútil de competir contra una masacre

que gana terreno como una liebre.

La tortuga se arrastra

y la liebre salta de un crimen a otro

y llega hasta la Iglesia Ortodoxa

que acaban de bombardear bajo la mirada de Dios

que venía de una mezquita hecha escombros.

Creíamos contar con la protección de Dios pero

¿dónde se haya el salvador

cuando nuestro Padre que crea arte desde el cielo

es el avión

en soledad y sin compañero

solo tripulado por el que viene a bombardearnos,

y su acierto es nuestra sumisión?

Mi niño, de ahora en más en la cruz

habrá lugar suficiente para todos los profetas,

como bien lo sabe Dios

pero tú y otros inocentes como tú

aún lo ignoran.

Tomado de:

https://agitatejournal.org/gaza-nueva/

 

***

Para escribir una poesía que no sea política,

Debo escuchar a los pájaros,

Pero para escuchar a los pájaros,

Los bombardeos deben cesar.

Marwan Makhoul

Tomado de:

https://laparceria.org/wp-content/uploads/2023/11/fanzine_poesiaurgente.porpalestina.pdf

No hay comentarios.:

Publicar un comentario