miércoles, 3 de octubre de 2018

POEMAS DE JIří ORTEN

Resultado de imagen para JIří ORTEN
(30 de agosto de 1919, Kutná Hora, República Checa - 1 de septiembre de 1941, Praga, República Checa)

Sabe una cosa?


Oh ¿sabe una cosa? Es agradable estar enfermo,
lejos en algún sitio descansa la escuela
y tantos libritos queridos en la almohada,
que no da tiempo a leer antes de morir,
la amiga fiebre está un momento en casa,
ha venido sólo por un rato,
nos golpea el corazón, nos ruboriza la cara,
y asusta a mamá, pero sólo un poco,
como para que se lleve las manos a la cabeza,
luego viene el doctor, para mirar,
dónde está metida, dónde se ha escondido,
tal vez en la garganta, o sólo en la lengua,
sonríe, la encuentra y dirá,
que he soñado con un muerto
y que estaba vivo, que no estaba muerto, ¡no lo estaba!

Séptima elegía

Le escribo, Karina, y no sé si está viva,
si no está usted ya donde no existe el deseo,
si mientras tanto ha llegado a su fin su aún crítica edad.
¿Está muerta? Pida, pues, a su losa
que se haga leve. Pida a las rosas, señora,
que vuelvan a cerrarse. Pida al disgregarse
que le lea el informe de mi disgregación.
La muerte calla a la vista de los versos
en los que voy a usted
tan cruelmente joven y ya maduro,
que en mi juventud me parezco a un rey
de un reino perdido. Pero usted sabe
cuántas alas nos faltan para echar a volar en el vuelo de un ángel
cómo reímos con la sangre y con la sangre lloramos.
Encontré mi caída y quiero decirle dónde sucedió.
Una vez en el cielo (esto de Dios lo escribo)
la transparencia se hirió de rojo celeste
y sangraba. Luego partió.Era el crepúsculo.
Tal vez fue sólo un sueño en el que soñaba
madre y padre, la casa, mis dos hermanos;
tal vez fue sólo un sueño en el que un hombre
se descubre a sí mismo bajo los círculos de agua del estanque;
tal vez fue sólo un sueño, espejo de la luna,
mas no debí soñarlo, si no me hubiera despertado luego,
no debía dejarme en las llamas que daban frío.
¡La caída de Dios! ¡qué caída! Luego está el niño solo,
sin la fuerza de la gracia que sabe
disminuir las dificultades, acortar la lejanía,
cerrar el infierno con el perfume y la violeta.
Y luego el niño está solo y se despierta y va
hacia una realidad de males. Piensa que no llegará.
El tiempo si no quiere no cura. El tiempo es un charlatán.
Una vez una mujer, llena de encantos,
la caída parecía un no-caer: estoy hablando de Narcisa.
Todo era leve. E inexpresablemente próximo
nos habló? el gozo. Fueron palabras
que nunca podrá disolver el viento,
era una lengua, la amada lengua materna
de labios, manos, ojos, cuerpos y del vientre amado,
donde la espléndida seguridad sobre un lecho se inclina;
era esa lengua que sin lengua habla.
¿Qué quería Narcisa, cuando ante sus espejos
se quedaba y las cosas de en torno al tocarlas rápidamente se helaban?
Como Narciso, su sombra, ella nada, no quería otra cosa
que contemplarse a sí misma sin alma, sin cuerpo,
en el transparente espejo, hallaba sólo palabras de belleza,
de dureza, más dura que el diamante,
anhelaba de sí misma saber en sueños ajenos.
No era como una fuente, sino que en fuentes se ahogaba.
Ah, ¿dónde brota aquello en cuyo seno fluimos?
¿De quién las noches insomnes tanto se han posado en mí
y se han dilatado tanto que ya no me queda espacio?
He encontrado mi caída. ¿Sobre qué? ¡Sobre el llanto!
Caían mis lágrimas. Caían sobre la ciénaga;
caían por un reino vivo de miseria y de lamento;
caían sin pudor, Karina, a usted le escribo,
pida a su losa, que con la lluvia lavo,
me siento como lluvia que llueve sobre su tumba,
me siento como un llanto, sin forma ni tiempo,
le escribo, Karina, y no sé si está viva,
si no está usted ya donde no existe el deseo,
si mientras tanto ha llegado a su fin su aún crítica edad.
Conozco a una niña. Es como un beso
todavía escondido en la boca, no se le permite más,
se despereza solamente al sol, que es tenue,
no quema, apaga la sed: adormece en el seno.
Es joven como la tierra, leve como el aliento,
como las hojas tiernas, como el alba y la felicidad.
También yo conozco hermosos días. ¿Mas donde me llevarán?
¿Lo sabía usted ya? ¿Y sabe usted, Karina?
Conozco también la grandeza de las mujeres: la espera de la madre,
tal vez regrese a ella un triste hijo.
Y conozco mi tierra, alegría sin causa,
y la fidelidad. Sí, pero ignoro dónde se encuentra ahora.
Conozco el despertar súbito de amarguras y desesperanzas,
mas conocer es muy poco, y muy poco es querer,
poco es saber la traición si el perdón es imposible.
La muerte calla en presencia de los versos, verá, lo sueño aún.
¿Ante qué tempestad calla? ¿Ante qué horror?
¿Qué entenderemos allí? ¿Qué nos disgrega?
¿Qué muere también allí? ¿Qué cae allí eternamente?
¿Los amores?
No quería, no quería callar,
perdonad a Narcisa, perdonad el pecado y al mundo,
encended una vela y rogad por la tierra,
que diciembre con su hielo no la postre demasiado,
que se le dé en abril lo que se les da a las flores,
que sea para ella la noche bandera en una torre,
que ondee hacia la luz, a la hora de los astros,
que los amantes la alaben por el dolor.
Tan cruelmente joven y ya maduro,
me río hasta sangrar y lloro lágrimas de sangre
y abandonado de Dios y a Dios abandonado,
le escribo, Karina, y no sé si estoy vivo...

traducido por Lyn Coffin

Adiós Carta # 6

Oh, el dolor morirá, lo juro, cuando logre
hacer un Mischinillo de estas lágrimas
para dominar la agonía, en silencio, allí
donde ardo con una hermosa necesidad indefensa,
donde las voces se silencian, y los sentimientos se despiertan tarde,
antes de disolverse finalmente.
Para sonreír (para llegar a la comprensión)
tal como lo dijo. Y no esperar.
Hasta aquí. En una elevación más alta
que el ascenso y la caída del habla simple.
Quien no puede escribir su camino a la conciliación
vivió para el ataúd. Él debe ser traicionado.
Y esa soy yo, mujer, esa soy, la
plenitud se pudre y se dispersa,
y todo lo que sufrí irá
allí donde me heriste lo peor.
donde el aire está lleno de besos
y el destino obliga a aquellos que han tratado
de amar lo que no es tan terrible,
sobre lo que sé sin cesar.
23-12-40
Traducido con Leda Pugh
*

Este es un cuento glorioso

Con un cuchillo de bolsillo
el mundo ha sido cortado.
Y se ha derramado mucha sangre. Poemas
y noches. El viento
siguió avanzando , pero no terminó. Para las mujeres,
era una cuestión de vida,
pero para nosotros una cuestión de muerte, no solo
nuestros labios estaban sedientos después de
la primavera. Incluso nuestra voz!
Voz, seca y manchada de sangre,
diríjase a la casa
que los acantilados y la vegetación
perciben como perdida: si se la encuentran, ¡qué
tiempo será!
empujará con su proa
todo pudriéndose en nosotros ahora ...
23-6-41
Traducido con Zdenka Brodska
*

Árboles de los años

¿Cómo es crecer, árboles de los años?
Desde el principio hasta el final, comprendí
que solo puedes ser regado por las lágrimas,
y que están hechos de madera, de
modo que la llama te quema con facilidad,
por lo que incluso un ojo medio ciego ve
que estás ardiendo, árboles,
árboles de muchos años.
En ti, las bestias podrían esconderse,
en ti estaba la felicidad
que me negó el despiadado león domador. En ti
iba todo lo que tenía. De ti
viene el agua de manantial, de ti
viene la mañana que amanece, en ti
el sol desciende a los
árboles de polvo , años, llenos de óxido.
Si pudiera mirar un poco más al menos,
podría mirar directamente al cielo y mirar,
observando las nubes mientras se vuelven rojas.
Que comience una fiesta, y en esa fiesta
que mi libertad me dé vino.
¡No dejes que esa cosa desgarre mi cama,
esa cosa que quería reparar
con estos veintidós años míos!
29-8-41 *
Traducido con Leda Pugh

Mi mano esta temblando

¿Por qué lloras de dolor
cuando cada alivio
te trae de vuelta?
¿Por qué lloras ? ¡Qué bien
! ¡Sí, llorar es probablemente para los felices! ¡

Siempre llorarías! La

lluvia en la cornisa Esa es la verdadera nota
Tienes muchas preocupaciones sobre
cómo terminar este día
cuando la ventana abres el frío, te desmoronas
, no sabes qué calor es

lo que la lluvia es lo que te dice

Oh, el calor está cansado
y la lluvia es el violín para el poeta,
pero no sabes qué tocar
cuando nadie viene a escuchar
y el número de voz te dice en voz baja

que el tiempo es ponerle fin

No aprobado

Coge tu capa, no la dejes totalmente incisa
y cierra los ojos para que no la veas.
En ese momento, voy por ese camino.

¡Oh, esa blancura que soplé,
los soles volví a la puesta
de sol en el oeste más duro!

Y estaba postrada y no estaba escrita, ella
lo sabía, la madre de mi herida,
no el verso, el llanto de la pared.

Dije palabras, yo también las callaba.
Ella tomó mi fe, la vida me devuelve.
Ellos son perdonados.

El espejo de consolación, la
voz cantora que se rompe, el
reloj, las horas vacías
en las que el deseo está huyendo.
Has engañado a tus sueños,
simplemente no lloras.
Te veo,
mueres , te veo tirar.

Pintura blanca

Fue un diciembre generoso. En la llanura nevada
con un palet en la mano alguien se puso de pie.
Nevó nevando en su pintura.
No lo sabía, pintó el

frío invierno, sus huesos duros, el
valle de su regazo, más profundo de lo que quería,
y la altura de sus pechos con gran alegría.
Nieve en el modelo.

El cuervo dio vueltas, oh Dios, ¿qué quiere aquí
y de dónde viene ?
Fue un diciembre generoso. Nieve en el palet
y el palet estaba vacío.

Esa terrible impotencia para agarrar la pintura
que cae sobre el lienzo
y es como la nieve blanca, ¡ella ni siquiera sabe
por qué mi caída!

¡Que horrible desamparo para detener la huida!
Tu mano se ha debilitado, tu
lengua está atada y no puedes decir.
a qué se derrite,

oh eterna transformación, derritiendo tu secreto,
eterna transformación, cuando me derrito en la nieve, ¿
dónde estará mi alma, dónde estará, en qué mujer
y en qué deriva?

Fue un diciembre generoso. En la llanura nevada
con un palet en la mano alguien se puso de pie.
Nevó nevando en su pintura.
No lo sabía, pintaba.

Debajo de cada palabra

Debajo de cada palabra que vacila
y pone en peligro los dientes que pesan
debajo de cada palabra, no puedo decir
debajo de cada palabra que se oculta en la retina
como una imagen donde la niña está desnuda
y la palma de la mano sostiene la cruz entre los pechos colgando
y sus ojos bajan temblando ansiosamente
(querría estar allí). la hierba suave que
debe ser agarrada por todo lo que es mundo y peso
y llena como uvas de vino)
bajo cada palabra que olvida
una pequeña sala desde la cual nada regresa
a este corazón desde
el silencio del silencio por el que no pasaremos

Lástima

Mis labios están tan secos hoy
y lamento la oscuridad que no podemos ver
(lamento tan bien que es
como una chica que
no sabe de quién se enamora
y que suspira silenciosamente como si estuviera sonriendo).

Y lamento la alegría que mintió
(pero es inestable). y lehýnce me escalofríos
frío joven y fresco
ansiedad que comienza
mucho antes en los corazones de las madres jóvenes)

Oh, estoy nenarozeňátek lo siento
no reconocer a luz tristeza
que la decepción y traición visto
que tropieza en la gran tierra
y en el cielo se elevan sin el ángel de

hoy extremadamente seca Mis labios
y lo siento por la oscuridad que no podemos ver.

Pequeña elegancia

Amigos se fueron Mi dulce en la distancia está dormido.
Y hay un gran oscuro afuera.
Palabras de las que estoy hablando. Son blancos de la lámpara
y medio dormidos
a mi madre. Recuerdos de otoño.
De hecho, bajo el frío, sé todo lo que
mamá está a punto de hacer ahora.
Él está en casa, en paz. Tiene una estufa
para bebés, a la que el caballo mecedor siempre se hunde conmigo,
tiene una estufa para bebés, en la que no permanece mucho tiempo, la
calienta. Madre Mi mama Está tranquilo, tiene las
manos cerradas, piensa en un padre
que ya está muerto
y luego arranca fruta para mí.
Estoy con ella Con ella Seguramente nos verás,
Dios, al maligno que tanto has tomado.
¿Qué hay ahí fuera en la oscuridad? ¿Qué dije?
Oh, lo sé, quería decir.
Por todas las horas en las que dormí dulcemente
y por todos mis queridos durmiendo,
que ahora que llega el otoño y todos los días son más cortos,
no puedo estar solo con una lámpara que brilla,
que soy el poder sobre mi cabeza
y que ya no viviré. .

¿Qué es el fuzz?

En una ruptura entre la vida y la Ronda que
niño con kamenenem al fondo del estanque
poco a poco se traga los ángeles asesinos
y allá, allá, llega un momento siempre
ver gato? Ellos piensan que devuelve

Lo que lo ataron a peso llama
una luna que ya le gusta
la apariencia de agua y sorprendido parece
que no puede zamňoukat
porque mis ojos se volvieron en otros lugares

Un borracho borracho lentamente, como si se arrepentía
de todo el jilguero que primero mata,
después de todo canalones después de lo cual la lluvia corría
para todos los gatos que olvidar que

en una ruptura entre la vida y la Ronda que
lo pasa tan lentamente como para ir a dormir
cuando la noche había pasado, y tendrían alguna vez dormir
sin pensar en el regreso

Propiedad

¿Qué tienes? Te alegras cuando te regocijas
y sabes que el día ha terminado
cuando destruye tu mano , no caerá
en tu cara, de tus caballos
cuando tu potro durmiente no se atreva a observar el terrible miedo del
matadero,
incluso si la inmersión o los
golpes no confunden la mierda de tu tripulación
cuando has terminado modestamente
De la vida una pieza desolada
cuando llegó a la noche ciega,
¿no ayudó y traicionó?
¿Eres feliz, dices? La comodidad
sería suficiente.
¡Muéstrame lo que reza en ti!
Tu penitencia Su retraso?
Estas perdido Nadie te está buscando.
Tu garganta es un collar,
pero falta el cordón. Suenas en el barro.
Y esa eres tú. Esa es tu edad
¡Tu edad temprana! Ese becerro de oro,
a quien nadie le reza.
Eras un rompecabezas. Pleshes le hizo
fácil adivinar.

Tu calor es ...

Hay un calor en ti, oh, estaría dormido,
profundamente en el polvo que me gustaría
tragar,
todo lo desnudo sobre el cuerpo, el acto miserable.

Parpadea en la luz en un hormigueo cantando!
Me siento solo en el suelo solo de la soledad
que mora en mí y pide un retraso para
que ella no tema y entre en la música.

Sé muerto, papá, no odies a nadie
, no escuches los sellos, no pienses, no sientas,
muere, miente de forma sorprendente,
prepárate para siempre para terminar y tener.

Tenlo, ten al menos a los más fieles,
su desnudez vacía, sueña que se extienda
por iglesias hermosas, estar solo, estar más tranquilo,
estar en el medio, ser tiempo, ser un jardín.

Esté muerto por las mujeres, muévase por los amigos,
muévase por la ansiedad, muévase por los muertos,
sea, sí, sea así, total y totalmente,
y no vea nada de lo que están invitando.

Oh, tienes tanto calor, estarías durmiendo, en lo
profundo del polvo que me gustaría bucear,
desde la compasión de los sordos
, silenciaría la felicidad que sufría por el objetivo invisible.

Las palabras de Job se están ejecutando.

Trabajo / 31-41
Por el dolor de las manos que no han alcanzado las
caricias, dale fe,
tu tropiezo en la noche es demasiado repentino,
lentamente , lentamente, vete,

por el dolor del alma que
ha dejado el amor perdido, déjame dormir
y duerme y duerme mis pequeños trabajos,
y no persistas

por ellos. dolor de garganta cantado
al dolor de arriba, muere para morir
y para ser consumido en su canción,
que arde gloriosamente en las llamas!

Ohnice

Me llevas por el arco, la flecha está desarmada,
sube hasta las alturas,
donde flotan las nubes, redondas y llenas de
dientes de león en flor.

¡Son de Dios! Todo es, son como un país que destruye,
donde la miseria pobre fluye de las cuerdas pobres.
están esperando el viento, su aliento, susurrando
y sembrando, extendiéndose en otro lugar que en la arena.

Me conduces a través de arcos estirados,
son como un gitano de barro y de oro,
son como un conejito, son tan diversos como un brocado,
como la sinfonía de la hierba, la música, la novena ...

¿Son tuyos? Oh sí, tuyo, me lo das,
tú he estado viajando sobre todo.
Me quema Estoy en la llama! ¡Me venciste, terminaste!
Detrás de las espinillas una moda inútil.

El poema de la esperanza

Y sacan los cuervos, arrastran los polos de las víboras
y extraen la canción que él ama.
Corres tras ellos, corres el calvario.
Es un tiempo muy tarde. Abre la boca de la traición.

Los demonios se han asentado en las bases rebeldes.
Se ajustan a presión y se acurrucan los cascos.
¡Oh, dónde están los inviernos en los que fui tan dulce
cuando las gafas estaban calientes!

Oh, ¿el calvario tiene cuando la cruz se vuelve verde?
Seré como un feto, seré su escudo,
seré su sangre, seré su esposa,
seré un rayo de oscuridad para capturar.

Oh, mi calvario, la calvaria de mis causas,
es difícil de comer, es un hermoso donésti,
mientras que la salud de la vaina de Veronica
me promete un dolor eterno.

Deja que el chirrido del olor, que los rastros de
mi último paso, las tormentas de la tierra,
que las montañas sean más pequeñas de lo que eran en el diluvio,
todavía hay amor en nosotros bajo una imagen terrible.

Un poema de nueva gloria.

Al que viene, estoy cantando la marcha.
Quiero que suene la sed, siendo un vástago de su feto.
Al que viene, estoy cantando la marcha.

Acuéstate en el suelo, oh gente, es lo más cercano a ti.
Da pasos, el árbol, el audaz poema de madera
y el río que fluye de manera invisible.

Toma una rama que no florezca,
en la antorcha cambia al borde lleno de luz,
en la antorcha para todos los que no sean brillantes.

La cascada está en su apogeo, y su corazón está palpitando,
he aquí, la creencia está brillando, el pensamiento está cerca
del que viene, canta la canción festiva.

Oh, pálido, humano, fraternal y puro,
oh, sólido, completo, claro como amatistas,
estamos listos como noviembre.

Caemos en ti, caemos en ti,
conocíamos las rocas, los pozos que están en el bosque
y el coraje cruel en soledad en el acantilado.

Conocemos la muerte, y la denunciamos, el
dolor, la dolorosa preparación para la esperanza,
en manos de quienes tiemblan de simpatía.

Y nuestro amor sabe que la lucha, que el santo lucha contra
tu gloria, hermosa, descansada,
con gran conocimiento, cuando sales de tu alma.

Al que viene, estoy cantando la marcha.
Quiero que suene la sed, siendo un vástago de su feto.
Al que viene, estoy cantando la marcha.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario