viernes, 22 de enero de 2021

POEMAS DE ANNA ŚWIRSZCZYŃSKA

(7 de febrero de 1909, Varsovia -  30 de septiembre de 1984, Cracovia, Polonia)


UNA CONVERSACIÓN A TRAVÉS DE LA PUERTA

 

A las cinco de la mañana

le golpeo la puerta.

Le digo a través de la puerta:

en el hospital de la calle Sliska

su hijo, un soldado, está muriendo.

 

Él entreabre la puerta,

sin quitar la cadena.

Detrás suyo su esposa

tiembla.

 

Le digo: su hijo le pide a la madre

que venga.

Él dice: la madre no irá.

Detrás suyo la esposa

tiembla.

 

Le digo: el doctor nos permitió

darle vino.

Él dice: por favor espere.

 

Me alcanza una botella a través de la puerta,

luego le pone llave,

luego le pone una segunda llave.

 

Detrás de la puerta su esposa

comienza a gritar como si estuviese de parto.

 

PANTUFLAS BLANCAS DE BODA

A la noche

mi madre abrió un baúl y sacó

sus blancas pantuflas de boda.

Entonces las embadurnó

un buen rato con tinta.

 

Temprano en la mañana

salió con esas pantuflas

a la calle

para hacer la cola del pan.

Hacía quince bajo cero,

se paró

durante tres horas en la calle.

 

Estaban entregando

un cuarto de pan de molde por persona.

 

GRACIAS, DESTINO MÍO

 

Me llena una gran humildad,

me llena una gran pureza,

hago el amor con mi amado

como si hiciera el amor muriendo

como si hiciera el amor rezando,

las lágrimas corren

por mis brazos y sus brazos.

No sé si esto es dicha

o tristeza, no entiendo

lo que siento, estoy llorando.

Estoy llorando, es humildad

como si estuviera muerta,

gratitud, te agradezco, destino mío,

soy inmerecedora, qué hermosa

mi vida.

 

LE TENGO MIEDO AL FUEGO

 

Por qué tengo tanto miedo

corriendo por la calle

que está ardiendo.

 

Después de todo, no hay gente aquí

sólo el fuego zumbando hacia el cielo

y ese estampido no es de una bomba,

sólo son tres pisos derrumbándose.

 

Llamas desnudas liberadas danzan,

agitan sus brazos

a través de los agujeros de las ventanas.

Es pecaminoso

espiar

llamas desnudas,

es pecaminoso escuchar a escondidas

el discurso del fuego liberado.

 

Me escapo de ese discurso

que resonó sobre la tierra

mucho antes que el discurso humano.

Tomado de:

https://www.hojanegra.com/cinco-poemas-de-la-poeta-polaca-anna-swirszczynska/


La alegría de estar sola

Me rodearé de silencio

y florecerán en mí voces.

Me cerraré

y habrá más lugar en mí.

Como los pechos libres de corpiño

se me airearán

mis ideas y las ajenas.

Naceré bajo mi propia mirada

estallaré en mí

como una ramificación.

Me alejaré de todo

y todo entrará en mí.

Veré la existencia y su relieve

y la sombra que arroja

ese relieve.

Veré cada verdad,

como recién lavada.

La soledad me dará a mí misma

y al mundo.

 

Anna Swir

 

Traducción de Bárbara Gil

Tomado de:

https://trianarts.com/anna-swi-la-alegria-de-estar-sola/#sthash.LZbxW2ft.dpbs

 

«… Veré cada verdad,

como recién lavada…»

AS

 

Feliz como cola de perro

Feliz como algo sin importancia

y libre como una cosa sin importancia.

Como algo que nadie admira

y que no se admira sí mismo.

Como algo de lo que todos se burlan

y que se burla de sus burlas.

Como carcajada sin una razón seria.

Un grito más fuerte que el grito.

Feliz como pase lo que pase

como cualquier pase lo que pase

 

Feliz

como cola de perro.

 

Anna Świrszczyńska, 1985

Tomado de:

https://trianarts.com/anna-swirszczynska-feliz-como-cola-de-perro/#sthash.nEZbOo4f.dB510qSM.dpbs

 

«Existiendo

quisiera, por un parpadeo,

experimentar

la no existencia…»

AS

 

Como carroña

Desnuda de su piel,

deshonrada como la violada

a la que ya

no quieren violar,

como un cadáver abofeteado,

como el agonizante

al que escupen en la cara,

como un animal vivo, cuando

muriendo en el matadero

se convierte en el artículo de consumo,

degradada como carroña

que se desprecia a sí misma,

como excremento de carroña,

humillada

tan profundamente,

como jamás podría ser humillado

un varon —

 

una mujer

sobre la camilla ginecológica

bajo la mirada

de los médicos.

 

Ana Swir

 

De: «Toda mujer» – 1972

Traducción de Bárbara Gil

Tomado de:

https://trianarts.com/anna-swi-como-carrona/#sthash.BsjDYFSO.dpbs

 

UNA CONVERSACIÓN A TRAVÉS DE LA PUERTA

 

A las cinco de la mañana

le golpeo la puerta.

Le digo a través de la puerta:

en el hospital de la calle Sliska

su hijo, un soldado, está muriendo.

 

Él entreabre la puerta,

sin quitar la cadena.

Detrás suyo su esposa

tiembla.

 

Le digo: su hijo le pide a la madre

que venga.

Él dice: la madre no irá.

Detrás suyo la esposa

tiembla.

 

Le digo: el doctor nos permitió

darle vino.

Él dice: por favor espere.

 

Me alcanza una botella a través de la puerta,

luego le pone llave,

luego le pone una segunda llave.

 

Detrás de la puerta su esposa

comienza a gritar como si estuviese de parto.

 

 

LAVO LA CAMISA

 

Por última vez lavo la camisa

de mi padre que ha muerto.

La camisa huele a sudor. Me acuerdo

de ese sudor desde mi infancia,

tantos años

que lavé sus camisas y su ropa interior.

Las secaba en una estufa de hierro en el taller,

él se las volvía a poner sin planchar.

 

De todos los cuerpos del mundo,

animales, humanos,

sólo uno exudaba ese sudor.

Lo aspiro

por última vez. Al lavar esta camisa

lo destruyo

para siempre.

Ahora

sólo cuadros lo sobreviven

que huelen a aceites.

Tomado de:

http://inutilesmisterios.blogspot.com/2014/11/tres-poemas-de-la-polaca-anna-swir.html

 

Golpeé mi cabeza contra la pared

De pequeño

Pongo mi dedo en el fuego

convertirse

un santo.

 

Como un joven

todos los días me golpeaba la cabeza contra la pared.

 

De niña

Salí por una ventana de una buhardilla

al techo

para poder saltar.

 

Como una mujer

Tenía piojos por todo el cuerpo.

Se agrietaron cuando estaba planchando mi suéter.

 

Esperé sesenta minutos

para ser ejecutado.

Tuve hambre durante seis años.

 

Entonces di a luz un hijo

me estaban tallando

sin ponerme a dormir.

 

Entonces un rayo me mató

tres veces y tuve que resucitar de entre los muertos tres veces

sin la ayuda de nadie.

 

Ahora estoy descansando

después de tres resurrecciones.

 

Virginidad

Uno debe ser valiente para vivir

un día. Lo que queda

no es más que el placer del anhelo, muy precioso.

 

Nostalgia

purifica como volar, fortalece como hace un esfuerzo,

modela el alma

como trabajo

modela el vientre.

 

Es como un atleta, como un corredor

quien nunca

deja de correr. Y esto

le da resistencia.

 

Nostalgia

es nutritivo para los fuertes.

Es como una ventana

en una torre alta, a través de la cual

sopla el viento de fuerza.

 

Nostalgia,

Virginidad de la felicidad.

Tomado de:

https://www.poetryfoundation.org/poets/anna-swir#tab-poems

No hay comentarios.:

Publicar un comentario