(10 de octubre de 1966, Beverwijk, Países Bajos. - 1 de febrero de 2018, Ámsterdam, Países Bajos.)
LIMPIACRISTALES CONTEMPLA CUADROS
Coches, risas, ruidos: en la planta siete
todo se amortigua. Sólo oigo mi esponja
y el chirriar congestionado del acero
del que cuelgo. A veces me habla alguna nube
o
le adivino el pensamiento a una gaviota.
La gente: trajinando, blanca, muda, tras el cristal.
En la octava planta, arte. Esa chica, esa sonrisa,
¿quién la habrá espiado así para
que ahora
me mire, inmune a los cumplidos, a la cara?
¿Y cuándo intentará el gavilán fugarse de su marco?
Estoy colgado aquí cual cuadro congelado
al que no
hace nadie ningún caso; friego y me afano
y despejo las vistas – y pinto añadiendo mes a mes
más nubes genuinas.
¿Lo veis? Lame ya la luz del sol mi marco.
CUERPO, MI CUERPO
Cuerpo, mi cuerpo, ¿cuántas manos
de cuántos extraños
vinieron a ti? Alguna vez
la muerte fue una mano húmeda de peluquero.
Luego vino el frío helado de un estetoscopio.
Más tarde te quebraste en una silla de dentista
o te
acarició la cabeza un profesor ladino.
Y después los metros con su agitación de carne,
huestes marginales rozándote como peces
en tiendas, ascensores, callejones y vagones,
cuerpo,
mi cuerpo, recuerda aquel aroma
de primeras pensiones y sábanas enamoradas,
la primavera que nació en nosotros. Porque tenemos
miedo. Y el miedo dura a veces lo que un cuerpo.
Al
cabo me habrán metido allí y me peinarán el pelo.
(La pena de las copisterías. Antología personal), Editorial Prometheus, 2009
Sin imagen aparece el poema,
forma que aún ha de surgir
del ámbito de las palabras,
heredadas de quien nunca conocí.
Cees Nooteboom
Qué suerte que Holanda no existe.
Solo una tierra endeble de niebla y arcilla,
solo millones de muertos sin lápidas,
solo el ultimátum del mar.
Habitación 421
Mi madre se está desmoronando. Ella vive en un armario,
No es un ataúd donde moja la silla.
y se sienta el mismo día cada día. Una vista
De los árboles también y en esos árboles hay pájaros.
y ninguno de ellos sabe de quien son.
He sido su hijo por más de cuarenta años.
Y visitarla y no sé a quién veo.
Ella me leyó y me metió en la noche.
Ella tartamudea, vacila, se atasca. Ella se está desmoronando.
Los animales nunca piensan en sus madres.
Pongo un poco de papilla temblorosa en su boca,
y díganme que todavía sabe quién soy.
Mirlos, probablemente. Siguen cantando.
La llamada de la tierra. De la maldición a la maldición, se oye.
Promesse de bonheur
Yo en su cama y ella saliendo de la ducha.
La forma en que va a la cocina desnuda.
Es como mis días pasarán de aquí en adelante.
Ella canturrea una canción y me apresuro en su cama.
Infinitamente despierta, ella es, cálida, suave y orgullosa.
Y hermoso, tan hermoso que no puedo decir cómo.
Es un amor que debe. Un milagro que lo hará.
Y todo lo que siempre he anhelado en un cuerpo.
está ante mis ojos completamente desnudo,
desnudo y mio La habitación todavía está jadeando, lujuriosa y de madera.
El rizo de su boca, su boca fuerte y alta que está hecha.
Para los labios y el placer, el rizo de su boca se ve bien.
Jeunesse Dorée
Vi las mejores mentes de mi generación.
sangrando por revueltas que no vinieron.
Los vi soñando entre las tapas de los libros.
y despertando en un infierno de veintidós ciudades,
Mal presumido como el corazón extirpado de Rotterdam.
Los vi jurar por una embriaguez recién descubierta.
y bailando en el fondo marino de la noche.
Los vi llorar por el ganado en los tranvías.
y rezando bajo luces brillantes y deslumbrantes.
Los vi sufriendo de talento no correspondido.
y hablando en voces agitadas -
si todo hubiera sido dicho antes, no por ellos.
Llegaron demasiado tarde. Su promesa no se redime.
Las ciudades brillaban tan negras como el caviar.
Esta entrada fue publicada en TRADUCCIONES y etiquetada David Colmer , Menno Wigman . Guarda el enlace permanente .
Debajo del asfalto
El calor gemía como un perro.
y a través de la luz del sol, la ventana llena
Vertido en mi Atlas del Mundo.
Pude encontrar a Appelscha y la India,
América, Nueva York y Wolvega
y junto al punto cuadrado rojo se alzaba la cigüeña.
El mundo, nos informaron, era redondo.
y abajo, directamente debajo de nuestra clase
en la protección del día
Nueva Zelanda yacía, donde era de noche.
Esa tarde fue un paso de cebra.
El lugar donde me detuve y leí las grietas del asfalto.
Y debajo está oscuro, pensé,
Y vi a dos pescadores mirar por una lámpara.
La luna iluminó una caja fuerte abierta.
Un saqueador enterró todo su botín.
En algún lugar un carnicero pálido se desvió
En su sangre sale de la tienda.
¿Qué sabía yo de las escenas sombrías de toda la noche?
Cuando estabas sin dinero y sin amigos?
Miré hacia arriba una vez más - por todo lo que sabía
solo para mí el sol dominó,
Nacido en un tiempo de pueblo no podía someter
En el infinito de mayo.
Noche de hotel
Las bibliotecas han estado cerradas durante horas.
El centro de la ciudad celebra una calle.
Insomnio. Recoge un libro y vuelve a dejarlo.
TV es. Para
ver la forma en que se arrastra.
El centro de la ciudad celebra una calle
y los taxis sniffling se destacan en la lluvia.
TV es. Para ver la forma en que se arrastra.
Hace horas
que el clima se repite.
Los taxis vacíos a la deriva en la lluvia.
En el peor de los casos tendrás cuatro décadas más de días.
Durante semanas el clima solo
se ha repetido.
Lees tu palma y esperas que existas.
En el peor de los casos tendrás cuatro décadas más de días.
Dios sabe el tipo de secretos que guardas.
Lees
tu palma y esperas que existas.
Tu espíritu huérfano da y empieza a deslizarse.
Hasta la muerte
No compadecimos a los que murieron.
Un tren solemne, el dolor de despedida:
nos dejó fríos. Éramos jóvenes
y despreciamos
el clamor de las flores
y los gorriones disfrazados, nos alejamos
y vivimos nuestro tiempo hasta la muerte.
Los placeres, no las penas, y el mundo
un colchón. Y en medio
de todos los besos,
una sensación tranquila de que era esto: deleitarnos,
aquí y ahora, como saben las bestias ...
No sentimos lástima por los que murieron.
Y
cuando nos despertamos con un sobresalto en una habitación blanca
, lejos de las calles y de los trenes,
un hombre desnutrido vino a visitarnos
y señaló. Apenas levantamos
la vista,
permanecimos tranquilos y lo desvanecimos.
En conclusión
Conozco la melancolía de los centros de copias,
de hombres huecos con papeles amarillentos,
madres con gafas con nuevas direcciones,
El olor de las letras, de los viejos extractos bancarios,
de las declaraciones de impuestos sobre la renta y de los contratos de arrendamiento,
tinta
degradante que dice que existimos.
Y he visto nuevos suburbios, frescos y muertos,
donde la gente hace todo lo posible por parecer gente,
la calle es una buena impresión
de una calle.
¿A quiénes están copiando? ¿Quién soy?
Padre, madre, mundo, algo de ADN,
tú estás ahí
con ese brillante nombre tuyo,
Tu cabeza está abarrotada de esperanzas
de paz, ascensos, niños y montones de dinero.
Y soy un perro que está criado
en sus cantos.
y aulla algo nuevo, algo que decir.
Ligero. Cielo. Amor y muerte. Decaer.
Conozco la melancolía de los centros de
copia.
“Muerte en la cama”
¿Por qué se ama cada vez menos?
Salvaje, rápido, eléctrico, sí, así hacíamos el amor,
o largo y lento, calados de felicidad hasta
los huesos.
Ahora vivimos en las Afueras, entumecidos de tranquilidad,
y lo llaman muerte en la cama y hemos terminado.
Llegará un día en el que tu opacidad se desprecie
cuando por la noche un completo desconocido duerma a tu lado.
El amor se hizo añicos frente a nuestros
ojos
y lo llaman muerte en la cama y se ha terminado.
¿Por qué nos amamos cada vez menos?
No hay comentarios.:
Publicar un comentario