Lo inaccesible
El hombre nunca alcanza el ideal con el que sueña:
Es vano que en lo bajo busque asirlo;
No lo puede tocar, no importa cuanto lo desee
Y sobre él, siempre, lo ve elevarse.
Cual Prometeo, a la tierra atado,
Roído por el deseo que sin cesar lo persigue,
Él ve, el corazón desbordado por una inmensa tristeza,
Flotar delante de sus anhelos su sueño insatisfecho.
No consigue alcanzarlo ni romper sus cadenas,
No escapa a su castigo cruel,
Sintiéndose creado para el celestial espacio,
Se encuentra atado aquí en lo bajo como un esclavo.
Y el día sigue a la noche, la noche sucede al día,
El tiempo corre con paso ligero, huye sin dejar apenas
rastro…
Mas nunca el hombre, olvidando su desgracia,
Ha roto sus ataduras y cazado al buitre.
No ha podido liberarse de amargas tristezas,
No ha podido elevarse hasta encontrar el vago infinito
Y jamás alcanza ¡Ay! Pobre desterrado,
El vuelo dulce y caprichoso de sus quimeras.
La casa abandonada
Se han ido lejos, la morada aguarda.
Dicen que es húmeda y maltratada por el tiempo:
Nadie comprende ¡Ay! Que se desconsuela y llora
Todos los seres queridos que la han abandonado.
El musgo la ha cubierto con un manto verde
Como si colocara un velo sobre el dolor eterno;
Ningún ojo indiferente ve la herida
Que roe lentamente la casa hasta el corazón
A menudo, cuando en la noche sopla la tempestad,
Después del ataque del viento contra sus muros
agrietados,
La casa siente la muerte pasar sobre su cabeza
Y se dice que quizás ya ha sufrido suficiente…
Algunas veces, no obstante, la abandonada espera
Que no la han olvidado, que volverán algún día,
Ve temblar la hierba ligera abajo del viento:
“Están aquí, piensa, por fin, el retorno”
El día ha pasado, ya la tarde está cerca;
Ninguna persona ha venido, sigue sin ser nadie.
El ángelus a lo lejos, grave, redobla la campana,
La vieja casa llora su fortuna muerta.
Aquellos que amaba la han olvidado,
No sueñan más ante la vieja chimenea ennegrecida
Nunca hubo lazos entre su vida y la de ellos,
El resto de los mortales puede que también la olviden.
No abrigará ninguna otra persona
Y perdurará solo su recuerdo,
No desea que otros pasos resuenen
Donde su amor no pudo retenerlos.
Evoluciones
Dónde desaparecieron, los innumerables pueblos,
Otrora fugitivos de los abismos de la nada.
Semejantes de las huestes devoradas por las arenas
¿Qué deposita la ola al borde del océano?
Un día, vinieron conquistadores soberbios,
Sometieron el globo, reinaron sobre él;
Un solo corte de la hoz que desbroza los campos
Los ha sumergido súbitamente en la noche eterna.
Hemos visto derrumbarse, sus poderes seculares,
Babilonia, Nínive, Tebas y Menfis;
Estas urbes no han dejado sino esquirlas efímeras,
Testigos inanimadas, arcilla sepultada.
En estos sitios, hoy vastos desiertos estériles,
Se exhibía el esplendor de un lujo minucioso,
Y el pueblo que con júbilo colmaba las ciudades
A la inmortalidad se creía destinado.
No hizo falta más de un día o una hora
Para desmoronar sus muros, sus templos y sus dioses,
Para hacer de palacios suntuosos el amparo
De serpientes áridas y pájaros celestes.
Otros les han sucedido, sobrevivientes de naufragios;
Otros han reunido la multitud de sus vestigios
Ruinas diseminadas en el Océano de las eras,
Destrozos de un navío yaciente en el fondo de las aguas.
Arte y Ciencia sus alas entreabrieron
Como un águila altiva de veleidoso vuelo;
Sobrevolaron nuevos territorios
Para rehacer su nido al abrigo de otros cielos.
Empezaron con Asia donde la historia del mundo
Nace ante el verde de los bosquecillos del Edén,
Asia, astro radiante que penetra la noche profunda
Como el sol saliente en la opacidad matinal.
Le siguieron África y Egipto fértil
Donde aparece el Nilo como un dios bienhechor,
Tebas y su grandiosa necrópolis, tétrica cripta;
Donde los muertos reunidos vigilaban el presente.
Eligieron después, Europa, Italia,
Nación tiernamente arrullada por las olas azules,
Donde, en el vago eco de un sollozo debilitado,
Espira la ráfaga de viento sobre la arena ondulada.
Italia, donde parecida a una piedra preciosa
Incrustada en el centro de un hermoso relicario,
Roma, que sostenía la voluntad divina,
De las asombradas poblaciones deslumbraba los ojos.
Ella misma en su ímpetu fue preciada y derrumbada,
Ella ha visto apagarse su gloria y su esplendor;
Lo que queda hoy día de su belleza pasada
No es más que un espejismo lejano de su arcaica
grandeza.
Mas fue la ignorada Europa del Norte
La que devino en refugio del saber y las artes;
Es ella ahora la nación suprema,
Y los hombres sobre ella atraen las miradas.
¿Hasta cuándo? Nadie sabe. Existe un Nuevo Mundo
Más allá de las olas que se multiplican día tras día;
Su frontera es inmensa y su tierra fecunda,
América puede que sea su próximo destino.
Pasará igualmente. – Aquella tierra apartada
¿Recibirá la carga que las otras perdieron?
En aquella región, entre aquella raza humana
¿Arderá todavía el fuego de esa llama sagrada?
¡Sí! Dentro de unos cuantos miles de años, en menos
tiempo quizá
¿Dónde estarán nuestros palacios, nuestros imperios,
nuestras leyes? –
El tiempo, nivelador [1] feroz, gran maestro,
Habrá transformado todo por céntima vez.
Y las bellas ciudades en las que nos glorificamos,
Donde debían sucedernos nuestros hijos para siempre,
No serán más que un sueño para la triste memoria,
Como ustedes ¡Oh Nínive! ¡Oh Tebas! ¡Oh Menfis!
[1] Nota del traductor: Niveleurs (Levellers en inglés)
fue el nombre con el que se denominó al primer cuerpo significativo con
pensamiento protodemocrático. Sostenían que «por derecho natural, desde el
nacimiento, todos los hombres están igualmente vinculados con la propiedad, la
libertad y la independencia».
Tomado de:
https://circulodepoesia.com/2017/09/poesia-suiza-alice-de-chambrier/
Los tres pasos del enano
Mavali el poderoso descansa en su palacio.
Es mediodía, el sol arroja cálidos reflejos
A través de los pesados pliegues
de las cortinas bien cerradas.
Un gran sopor se apodera de los hombres y de las cosas.
En el salón donde el rey se duerme descuidadamente,
Doce esclavos, atados con cadenas de oro,
Agitando en su frente un abanico de plumas, Manténganlo
ansioso, porque el amo está acostumbrado,
Si sale de un sueño placentero antes de que termine,
Si el aire es demasiado pesado o si ha dormido mal,
Para entregar a los doce miserables a la muerte.
Los verdugos están listos para castigar a estos
culpables,
porque Mavali siempre dice que descansa mal.
En la puerta, vigilando el sueño real,
Sesenta valientes hombres esperan en silencio.
Si algún ruido turbase el lúgubre sopor
que a esta hora del día cubre el palacio,
también ellos serían condenados sin retorno.
En la habitación contigua, cincuenta bayaderas
Con ricos adornos, túnicas ligeras,
Listos para saltar, un enjambre joven y encantador,
Esperando que
el príncipe haga un movimiento:
Quizá su mirada bondadosa y encantadora
Calmará la ira en ciernes del tirano;
Quizá, ante su divina belleza,
pasará del sueño a la realidad
sin darse cuenta y sin pensar en la espada.
Mavali sigue durmiendo. — De repente se eleva un ruido,
Sordo, contenido al principio, luego creciente…
Es una voz humana con un timbre aullador.
Los esclavos temblorosos escuchan y se estremecen:
Este tumulto creciente, estos acentos sonoros,
¡Es el arresto lo que los arroja a la muerte!... Mavali
abre mucho los ojos y se sienta en su cama;
El ruido no cesa, la voz se vuelve más clara.
El ojo siniestro, el ceño fruncido de ira,
El rey escucha, y en voz alta:
"¿Quién me despertó?" —pregunta tres veces—,
soñé con el éxito, con los placeres y con la fiesta,
¿quién me despertó? Todos inclinan la cabeza
y guardan silencio. El rey sonríe con desdén,
luego saluda a los verdugos.
Pero en ese mismo momento entra en la habitación un
brahmán
, un enano espantoso, demacrado, con el abrigo sucio, de
apenas un metro de altura. Se presenta ante el rey,
lo saluda y le dice: “¡Oh príncipe, escúchame!
Deja a estos desdichados cuya mirada te implora
El envidiado placer de servirte de nuevo,
Y dígnate asistirme por un deseo que he pedido. Mavali
lo escuchaba enojada, estupefacta.
El enano Brahman continuó: “El hambre y la miseria,
Príncipe, son mis únicas posesiones; Quiero tres pasos
de tierra
Para construir yo mismo una ermita. " - " Qué
!
Pero para un enano débil y feo como tú,
¡Es aspirar muy alto y no ser sabio!
¿Qué vas a hacer realmente con una ermita?
¡Una madriguera es suficiente para ti! Y con aire
despectivo,
el rey lo miró. “¡Cuidado, poderoso rey,
cuidado con tu orgullo! respondió el brahmán.
“Cuando tenga los tres escalones que te reclamo,
pondré allí tu palacio con lo que contiene. — "
¡Tú pondrías mi palacio en este espacio!" Bueno,
quiero ver eso; ¡como me voy a reir!
¡Pero cuidado, viejo tonto, si no puedes soportarlo!
Mavali
se puso de pie. 'No puedo esperar a verte
empezar tu trabajo; Salgamos, me sentaré
en el lugar elegido por ti. "
Estaba en un llano
Que el sol quemaba con su aliento ardiente
Que el enano se detenía. El rey, toda la corte,
Todo el pueblo reunido se puso de pie alrededor.
El enano no se movió. El rey sonrió: "Sin duda
estás mirando, pobre loco, gritó, ¡qué camino
vas a tomar a mi palacio, para
traerlo entero a tu vasta tierra! »
« Sí, dijo el enano, quiero que la multitud se disperse:
Tu palacio necesita un largo camino para pasar. »
El rey prosiguió: “Toma, ¿qué más quieres? "
Nada", respondió el brahmán... y, sin hacer ningún
esfuerzo,
desapareció un paso en la inmensa distancia...
Fue un breve momento de horror y locura;
Luego, en el borde opuesto del horizonte brillante,
reapareció, divino, magnífico, aterrador,
y, saludando al rey lleno de profundo asombro:
"¡Soy Vishnu, dijo, y he vencido al mundo!" »
julio de 1881 .
1886
Las víctimas del brownie
El otro día, por casualidad, mientras abría la gaceta,
Mis ojos se posaron en estas palabras: “La Jeannette. ¡Jeannette!...
Y
por mucho tiempo me quedé pensativo, Mis
ojos perdidos en la vaguedad y tristeza de mi corazón.
Mi espíritu, llevado lejos de los lugares donde estamos,
En un rápido ascenso se había unido a estos hombres,
Estos marineros perdidos, débiles y tambaleantes
En la nieve, en medio de los icebergs que se desmoronan.
Así contemplé la falange heroica,
Donde apareces, Delong, de una extraña grandeza;
Estas notas de tu mano escritas día a día,
Mientras veías alejarse la ayuda,
Cuando, sabiendo ya la salvación imposible,
Tuviste que, uno a uno, en este terrible camino,
Ver a tus mejores amigos abatidos por la muerte,
Y eso te ibas alejando, no sin haber puesto todavía
en el aislamiento de su última hora
¡un rayo supremo de amor y de oración!...
No expresaste todo lo que sufriste;
¡Hay que saber leerlo entre las palabras escritas!...
Sin embargo, ni el dolor ni el horror infinito
De esta agonía diaria y siniestra
Han vencido tu coraje y hecho temblar tu fe...
¡Alma valiente y fuerte, honor! honor para ti!
Así todos, ayer oscuros, pero hoy famosos,
quedaron grandes en estas horas fúnebres;
Y cuando mi corazón los busca en su profundo descanso,
si se me muestran, es la aureola de su frente.
¡Oh! ¡Mirad cómo han visto
acercarse la muerte despiadada y mantened inefable la
esperanza!
Quedarse solo, sin ayuda, en el horror de tal lugar,
Lejos de lo propio, del país, y seguir creyendo en Dios,
¡Sin quejas, sin murmullos!... ¡Oh! ¡Qué sublimes eran!
Luchadores, héroes, mártires, amémoslos, estas víctimas,
holocaustos de precio, inmolémonos sin remordimientos
a vuestra divina causa, ¡oh Luz, oh Progreso!
Chaumont, 27 de julio de 1882.
1886
las esfinges
Sobre los anchos escalones de las antiguas terrazas,
Cerca de las columnas de mármol y de los ricos pórticos
Que las reinas hollaron con su paso lánguido,
Las viejas esfinges de granito, con alas formidables, Se
alzaron
, mirando más allá de las grandes arenas
Donde el sol rojo pone reflejos de sangre.
Todavía dominan las enormes ruinas
Que cubren el suelo con sus escombros informes;
Y el tiempo, este vencedor con oscuras misiones,
No ha podido derribar estas terribles figuras
Que aparecen, de noche, en las oscuras luces,
Los siniestros testigos de generaciones.
Guardan los muros de Tebas con sus cien puertas;
Pero Tebas, su grandeza y su gloria han muerto...
De la inmensa ciudad nada queda.
Sólo estos titanes soñadores, bajo la bóveda estrellada,
Aún no han sentido sacudida su potencia
Por el pesado número de los siglos pasados.
No inclinaron sus frentes altivas y sombrías;
Los vemos, como entonces, en el horizonte sin límites,
Soñando, graves, mudos, bajo el espacio infinito.
En sus labios inmóviles aún vaga una sonrisa
tan triste y tan profunda, que no se puede decir
qué desesperación habita en estos cuerpos de granito.
¿Hasta qué punto se dirige esta gran mirada extraña
que nunca se desvía y que nunca cambia?
Esfinge, pregúntate la tierra o el cielo,
la llanura radiante o la estrella lejana,
¿El futuro silencioso, el pasado velado?
¿Qué vista llama tu atención sobrenatural?
Nadie puede así sondear todos los misterios;
Pero lo que puede llenar tus sueños solitarios,
lo que contemplas en la lejana vaguedad,
no es el hombre, ¡ay! este supremo enigma,
cuya palabra nadie conoce, que se ignora a sí mismo
y no puede señalar su origen ni su fin?
Y mientras frente a tu rostro inmóvil
Que asoma vagamente en el horizonte azul,
Para interrogarte, detenemos nuestros pasos,
Prosigues siempre tu vana búsqueda
Sin lograr nunca sondear el alma humana,
Este eterno problema que no se puede dejar de resolver.
Neuchatel, 15 de octubre de 1881.
1886
Alicia de Chambrier
Tomado de:
No hay comentarios.:
Publicar un comentario