A través de la noche sin viento La luna reluciente
A través de la noche sin viento, la luna reluciente se
ilumina en olas que fluyen
El pueblo anidado en el valle
Donde corona el arroyo desbordado
El árbol de troncos gruesos y ramas desnudas
habla en susurros para
sí mismo: ¿no ves la tierra bulliciosa que
vuelve su rostro verde?
Negro de mi ojo
Negro de mi ojo
Marco de mi mente
Beber nunca seco
Amor de mi vida La
despedida es invierno, tu ausencia es dolor
Deseo quedarme hasta mañana
Entre tus bellos brazos
cuando el ruiseñor canta 'Terrow'
Las comisuras de tus ojos
brillan y se brillará
cuando digas tus sólidas palabras
todos escucharán
Negro de mis ojos
Marco de mi mente
Bebe nunca se seque
Amor de mi vida
Tomado de:
https://www.poemhunter.com/kunanbaev-ibragim-abai/poems/
Verano
Cuando el verano en las montañas gana su apogeo,
cuando las flores que florecen alegremente comienzan a
marchitarse,
cuando los nómadas del sol buscan refugio
junto a un río rápido, en un claro,
luego, en los prados cubiertos de hierba, aquí y allá,
se oye el relincho
de saludo del semental multicolor. y yegua.
Tranquilo, sumergido hasta los hombros en el agua, se
encuentra la manada;
Los caballos adultos agitan sus colas sedosas,
espantando perezosamente alguna plaga molesta,
mientras los potrillos juguetones van follando
en su descanso.
Los gansos vuelan bocinando por el cielo despejado.
Los patos cruzan silenciosamente el río,
Las muchachas montan las tiendas de fieltro, esbeltas y
ágiles,
Tan tímido y lleno de alegría como siempre.
Regresando de sus rebaños, complacido con su cabalgata,
De nuevo en el aul aparece el bai.
Su caballo avanza con paso pausado, se
sienta y sonríe, torcido.
Rodeando a los saba en un círculo cercano,
Bebiendo su embriagadora bebida - kumyss, Los
viejos se sientan junto a una yurta, chismeando yurta
Y riéndose de las bromas que rara vez son incorrectas.
Incitado por los sirvientes llega un muchacho
a suplicarle a la cocinera, su madre, algo de carne.
Debajo de un toldo, alegres y ricamente vestidos,
los bais sobre hermosas alfombras toman sus asientos.
Y tomar un sorbo de su té, inmersos en una charla
ociosa.
Uno habla, mientras otros escuchan y admiran
Su elocuencia e ingenio. Hacia ellos camina
Un anciano encorvado, desprovisto de fuerza y fuego.
Grita a los pastores que no levanten el polvo con el
objetivo de ganarse el favor de los bais.
Y, sin embargo, en vano levanta tanto alboroto: se
sientan y ni siquiera vuelven la mirada.
Allí, recogiendo los dobladillos de sus chapans,
balanceándose tranquilamente en sus monturas mientras
trotan
Desde el pastoreo nocturno vienen los jóvenes chabans
azotando a
sus lujuriosos corceles Dios sabe para qué.
Muy lejos de las últimas tiendas del aul
Con el movimiento y la emoción calentándose
, También a caballo, el hijo del bai y sus amigos
Disfrutan de una cacería de halcones. El pájaro está en
forma espléndida
Con un rápido chorro, estos halcones capturan y traen
Crashing a la tierra a los grandes y pesados gansos.
Mientras tanto, ese viejo maan encorvado, cosa
desafortunada,
El sapo que casi se había vuelto ronco para
suplicar El bais altivo, desapercibido, observa,
Y suspira de pena porque su tiempo se ha ido.
transl. por Dorian Rottenberg
chaban:
pastor
chapan:
abrigo o bata de
hombre
kumyss:
leche de yegua fermentada
saba:
bolsa de cuero para vino u otra bebida
yurta:
carpa de fieltro redonda utilizada por nómadas de Asia Central
© por el propietario. proporcionado
sin cargo con fines educativos
Tomado de:
https://allpoetry.com/Kunanbaev-Ibragim-Abai
No hay comentarios.:
Publicar un comentario