sábado, 5 de mayo de 2018

POEMAS DE MASCHA KALÉKO


Resultado de imagen para MASCHA KALEKO
(7 de junio de 1907, Chrzanów, Polonia - 21 de enero de 1975, Zúrich, Suiza)

LA PEQUEÑA DIFERENCIA


U
n inmigrante alemán
hablaba con Mister Goodwill:
“Cierto, da igual,
dije ahora land en vez de país,
dije patria en vez de homeland
poem en vez de poema.
Es cierto estoy muy happy:
Pero feliz no soy.”

Traducción de Geraldine Gutiérrez-Wienken
extraídos de 
EL NACIONAL

DE VIAJE


Me voy de viaje otra vez
Con mi silenciosa
Compañera, la soledad.

Nos quedamos las dos solas
Y no tenemos más nada en común
Que este punto en común.

El extranjero es consuelo y tristeza
Y engaño como todo. Con el tiempo
Parece sueño nomás y soledad.

Traducción de Geraldine Gutiérrez-Wienken
extraídos de EL NACIONAL


EN EL EXILIO


T
uve una patria bonita hace tiempo –
Así cantó ya el refugiado Heine.
La suya estaba a la orilla del Rin,
La mía en la arena de la Marca de Brandenburgo.

Todos nosotros teníamos una (¡ver arriba!).
Se la devoró la peste, se deshizo en la caída.
Oh, rosita del matorral,
A ti te rompió la fuerzaatravésdelaalegría.

Los ruiseñores enmudecieron,
Buscaban un domicilio seguro,
Sólo chillan los buitres
En lo alto, sobre filas de tumbas.

Eso no será nunca, lo que fue,
Si es que llega a ser de otra manera.
Aunque la querida campanita suene,
Aunque ninguna espada tintinee.

En ocasiones siento, como si
El corazón se me rompiera.
Tengo a veces nostalgia.
Lo único que no sé, es de qué.

Traducción de Geraldine Gutiérrez-Wienken
extraídos de EL NACIONAL




LOS PRIMEROS AÑOS

Abandonada
por la noche me lancé
a una barca
y alcancé una orilla.
Contra la lluvia, me apoyé en las nubes.
Contra el viento airado, en colina de arena.
No se podía confiar en nada,
sólo en la sorpresa.
Comí las frutas florecientes de la añoranza,
bebí del agua que da sed.
Extranjera, muda en regiones extrañas,
me helé de frío en los años lúgubres.
Como patria me elegí el amor.

(de Tres Maneras de estar sola, Editorial Renacimiento.
Traducción de Inmaculada Moreno)


¡Precaución-ante la precaución!


Un no se qué oscuro me lleva
a ignorar los peligros.
En una casa hecha de vidrio
me siento y tiro piedras.

Memento

No me da miedo mi propia muerte,
Sólo la muerte de mis seres queridos.
¿Cómo voy a vivir cuando ellos ya no estén?
Sola en la niebla voy tanteando por la muerte
Y de buen grado me dejo llevar a la oscuridad.
Partir no duele ni la mitad que quedarse.
Bien lo sabe aquel que se enfrentó a lo mismo –
Y que me perdonen quienes lo padecen.
Pensad: la propia muerte tan sólo se muere;
Mas con la muerte de otros hemos de vivir.

Vieja Receta

Tómate la existencia como tiempo de prueba,
sin quejas, sin preguntas.
Sube calladamente la sombría escalera,
porque, después de todo, resulta más liviano
cargar la propia cruz
que irla arrastrando.


Melancolía del otoño


A mí no se me marchitan los jardines.
No los tengo.
Ni tampoco una casa donde los vientos giman.
El nubarrón más negro no me daña,
pues rara vez miro ya al cielo.
Ya no pretendo estrellas áureas.
Me conformo con una lamparita.
No me engaña la dicha,
ni desengaña una espera.
No me duele el otoño,
a mí no se me marchitan los jardines.


Carta desde una tierra vehemente


Desde esta tierra extrema yo te escribo
a la sombra de un árbol que ayer aún no estaba
pues aquí crece todo de repente.
Apenas surge un plan, ya se ha cumplido.
Demasiado vehemente es nuestra tierra.
Yo no sé bien si tú
podrías adaptarte a este clima,
admito que yo misma con frecuencia lo temo.
Quema el sol como cólera encendida,
y él madura el grano, tuesta el grano
a su gusto. No puede una fiarse:
hoy representa amor, mañana odio.
A partir de una nada, de una fuente,
nace de pronto un río que veloz
inunda el campo todo entero
y de nuevo decrece en un instante.
Aquello que deseas se cumple sin demora,
pues los deseos tienen un poder evidente
-no deseo maldades, menos mal,
se metería una si no en un mar de sangre-.
Tú miras con deseo a una mujer
y así ya eres un hombre
y tu deseo engendra un hijo.
Es aquí cada cual igual que el viento,
que esparce sus semillas sin tiempo a preguntar
si han echado raíces.
Observas con cariño alguna estrella
y entonces brilla y te obedece
y lleva tu talento a su apogeo.
Te colma hasta tal punto de venturas
que te corta el aliento. ¡Vente ya!
Sé mi invitado. Aunque es difícil
adaptarse, a aquel que lo consigue
le salta el corazón y se le rompe.


"Señal”

Cuando nosotros tres
cruzamos la calle
el semáforo se puso en rojo.
Rodeados por una jauría
de coches desbocados
agarré el brazo del que iba a mi derecha.
No el brazo del otro:
del que yo llevaba un anillo.
Cuando nos encontramos
los cuatro
al otro lado del cruce
todos lo sabíamos:
El uno. El otro.
El silencio.
Y yo.


PARISIAN SNAPSHOT

Entonces, ciudad legendaria, este eres tú:
Fuera de la Gare du Nord, los escenarios de la película comienzan.
Todavía soy nuevo, y no puedo parlez-vous:
Paris - ¡sé amable y llévame a tu corazón!
Ahora, mientras duermo camino a casa, vuelves -
Las iglesias masivas, cafés minúsculos,
Yo en el zinc con mi café au lait,
Las caminatas a lo largo del Sena donde las lámparas de gas se queman.
Ustedes niñas arregladas en asientos de Métro,
Cavalier con sombrero de paja y barba de antes de la guerra.
Pero está esa escena del Louvre que mi mente repite:
'Oye, mira, esta foto! Rembrandt? Algo raro …'
Amanecer en Montmartre sin sonido,
El tabby dormido en el alféizar de la ventana;
Una musette Bal al amanecer, abandonada, relajarse,
Con flores marchitas y tazas vacías alrededor ...
Te encontré diferente de las cosas que había leído:
La guía dejó de lado esto y lo otro de ti.
Pero millones te quieren, Paris - y, dicho eso,
¡Por favor, cuente MK entre el número también!

AMOR JOVEN (JUBILADO)

Llovió, llovió y llovió durante toda la noche.
Pensé: esto no augura nada bueno.
Al mediodía, el inspector de impuestos vino a llamar.
Y más tarde, en la noche, te conocí.
Solo reconocí tu cara con atención.
Has cambiado mucho en todos estos años, ya veo.
Y ya me pasó lo suficiente.
Mi optimismo puesto en su pensión.
¿Qué estoy haciendo? No mucho. Parece
La rutina diaria simplemente continúa sin fin.
Y he desmantelado todos mis sueños juveniles.
Ya han quedado atrás. Ahora están demasiado apretados para mí ...
Sus interminables preguntas ... ¿Estoy contento ahora?
Estoy enamorado, ¿qué más me ha pasado?
No te pregunto nada. Pero puedo leer tu frente.
El tiempo fue ... Pero eso es mucho tiempo desde la historia.
Ahora eres un gran candidato corporativo con dos hijos.
Usted elige la banalidad sin remordimiento.
Una vez que se estableció en un curso diferente,
Pero optó por el seguro y saludable.
Te veo, y nuestros viejos tiempos de antaño,
Y cómo el tiempo gotea a través de nuestras manos como la arena.
Y no soy niño en estos días, lo entiendo.
Ya no creo en las maravillas,
Las espléndidas esperanzas que compartimos hace mucho tiempo
Son pequeños y fríos y muy cortos de emociones.
- Pienso en las fábricas de Dios siempre cambiantes:
A veces realmente pueden moler muy rápido.


3 comentarios: