(22 de mayo de 1905, Hrabová, Ostrava, República Checa - 30 de noviembre de 1982, Praga, República Checa)
pastel
otoño
sacudir las hojas
para la oferta funeraria.
El cielo está abierto como
un paraguas.
Debajo de él me acurruco y
siento
la gran migración del amor
del bulevar,
desde las costas de la tez
iluminada
hacia el hogar en llamas,
al corazón
Solo los mosquitos siguen
zumbando,
como si en algún lado
en la niebla lloraban niños
por el frío.
(Panichida)
Noche renacentista
O cielo malvado como la
sonrisa de Mona Lisa
él levanta un banco en el
purgatorio humano
Debajo de los pliegues
clásicos de la toga azul
el olímpico en el polvo
como una serpiente retorciéndose
Sazio ahora el dulce
encanto de la savia de la fauna
adora al becerro de oro el
autor de las bellezas
movido por el paraíso de
las aves en el bosque cerca de Asís
La voz de adulación se
suaviza por el contagio de los cielos
La malvasía de sangre densa
lo atrae como una arpía
mucho hasta el amanecer
después de las orgías de las glándulas
¡Que el talín seráfico de
María sea aniquilado!
Oh poeta que pesa el cielo
en los espejos
no temas las esferas donde
sopla la helada
En la parte inferior de las
ventanas claras, el aliento humano te desvanece
(Siren)
El funeral del poeta(En memoria de Otokar Březina)
Jueves Santo
de iglesias rurales y
catedrales
los scampanii vuelan a Roma
La silenciosa marcha
fúnebre
del cortejo fúnebre
eso comienza
en la tierra del poeta
en el cementerio
él comienza a resonar
como el croar de las ranas
arbóreas
la semana santa
porque el alma del
campanero
se fue volando a la Roma
eterna
El cielo
desgastado el manto moteado
de la lluvia
llora
Jakub Deml en prendas
negras y doradas
celebra la solemne misa de
muerte
y llora
Una triste procesión de
poetas
acompaña a su almirante al
hogar extremo
y llora
Y las lágrimas fluyen
en caras empalagosas
y las lágrimas fluyen
en la tierra arrugada
tan lentamente
tan lentamente
como abrir el camino entre
las arrugas de las mujeres mayores
que llora tan suavemente
porque ellos saben
que a estas alturas con
lágrimas no obtendrán nada
porque ellos saben
que con llanto nada
cambiará
Pero en el esplendor
de la sonrisa espiritual
del poeta
el llanto cambia en el
arcoiris
que enseña la paz
vuela sobre el bastión del
cielo
Y el poeta
envuelto en el estandarte
del iris
que es el tricolor nacional
de su patria celestial
suavemente dice:
Te traje mi relevo
y ahora me voy
¿Por qué estás llorando?
Y la brisa
que inciensa su ataúd
susurro lentamente:
Dios lo envidió a los
hombres
es por eso que lo llamó a
sí mismo
reservándole un asiento
dorado
en el estado mayor de los
ángeles
Y la tierra
que se cierra detrás de él
para siempre
las consolas sobrevivientes
afligidas:
Incrédulo porque lloras?
Él no está muerto
pero él duerme
y en mi oscuro palacio
él tendrá paz eterna
Cuando tengas ganas de
morir
tu caballero vendrá a
ayudarte
con el corazón y el
espíritu
Pero cómo creer a los
consoladores
si lloran?
(Siren)
Rosas
Es por ley o por celia
que las rosas siempre tienen
un olor tan hermoso?
Las rosas son quizás una
hermosa rima
al final de un misterioso
poema,
o un prodigio oculto
materializado de otro
mundo.
Se sabe muy poco de eso,
y florecen todos los
veranos.
(Cesta pěšky)
El lector de poesía
Cielo azul para la
Campanula pratensi
Hacia la noche, siéntate en
la hierba
y le gustaría leer
cuando el viento cambia la
página
y en las rodillas
tienes el libro abierto del
cielo
Allí fluyen los poemas de
las nubes
en el infinito azul
En ellos, el destello de
las estrellas
De ellos una lágrima cae
sobre la tierra
Arriba, ver el rubor
la majestad celestial
¿Te gustaría leer más?
cuando el viento cambia la
página
y en las rodillas
tienes el libro abierto de
la tierra
En los páramos entre los
bosques de pinos
se elevan al cielo desde el
azufre
de moldeadores vagando por
los menhires
misteriosas metáforas
de dolor petrificado
en la poesía del paisaje
turquezamente oscurecido
Todo desde el principio te
gustaría leer
cuando el viento cambia la
página
y en las rodillas
tienes el libro abierto de
poesía
Detrás de la luz de frases
melodiosas
sentir el singular de la
vibración oscura
y en los espacios en blanco
entre las líneas
en los versos que se
retiran
antes de la gloria del
cielo y la servidumbre de la tierra
las pausas antes del
misterio
(Hradní věž)
La caída
Vuelan en los oscuros y
brillantes meteoritos
separado de estrellas
languidecientes.
En la solemne irradiación
de las ciudades
el polvo de luz antes de la
tormenta.
Y un viento negro se aleja
de las calles
carteles rasgados con arena
y el follaje de los hombres
arremolinados
y en papel retorcido,
con un gusano en el corazón
Los reinos caen,
los gobiernos caen,
ellos no vuelan en
silencio,
los cañones disparan.
Y mientras tanto de las
madrigueras y los subterráneos
de blancos,
los negros
y continentes marrones
una nueva humanidad está
creciendo
y los ojos febriles buscan.
Y aquí desde la oscuridad
maternal,
de la nebulosa de caras
pálidas
en el cielo surgen nuevas
estrellas
y brillar
(Město světla)
Sin nombre
Mi nombre no está en los
carteles
ni siquiera llego a la
escena.
En la ropa común camino,
Vivo como la gente común
que construyó en la
antigüedad
castillos y poderosos
baluartes,
tumbas para los cuerpos de
los héroes,
acueductos y catedrales,
en la guerra avanzó con sus
armas
y en los enfrentamientos
fue sólido como una roca.
Sus enemigos muertos en
batalla
hasta que toda la tierra
hizo una mueca.
Torn estaba volviendo a su
casa,
y como un cambio sigue a
otro,
él volvió piedras a la
cantera
para las ciudades
destruidas por la guerra.
Nadie le ha erigido una
estatua,
un monumento de bronce
fundido.
Aunque despreciaba la fama
por completo,
un monumento fue creado con
sus manos.
Ese monumento - rebotó
montañas,
barricadas empapadas de
sangre,
en los campos de cultivo
verdes y blancos
y la tierra cultivada como
un jardín.
Mi nombre no está en los
carteles
ni siquiera llego a la
escena.
En la ropa común camino,
Vivo como la gente común,
pero ferozmente pasa de mi
cara,
en mis ojos brilla sin
cambios
esa fuerza de miles de
desconocidos,
la fama de las personas sin
nombre.
(Polní kvítí)
Miosotidi
Entonces me quemaste con
mis ojos,
que son como la tierra en
las ruinas.
Mira cómo me ahuma
y cómo se dispara el fuego
hacia ti?
Nuevamente estoy encantado
por ti.
Has venido como un gran
río.
El agua corroyó mis
rodillas
y me trae quién sabe a qué
distancia.
El río fluye más y más
y el agua gira y gira,
pero en la orilla detrás de
ella quedan
myosotides azules de ojos
infantiles.
(Polní kvítí)
otoño
El otoño está casi sin
dinero.
Ya octubre dibuja de la última.
Finalmente él organiza un
baile
y nuevamente será un
disturbio.
Hoja con hojas viene
maquillaje
y flota como en el piso de
parquet.
Ver los hombros desnudos de
las mujeres
en el ruidoso vestido de
baile?
El pelo alborotado en la
cabeza,
desde arriba caen, pero
caen
y desaparecer en la
oscuridad en la hierba,
antes de que la mascarada
termine.
Cómo caen las hojas de
otoño
siempre quién sabe dónde
cae algo.
Como resuenan las rocas
resuena
incluso esa serenata por
piso.
La música loca gime el
bosque.
Como el metal tintinea las
hojas.
Desde arriba, toca las
teclas
la mano del pianista
ardiente.
(Jeden život)
Hierba en las ruinas
Los dioses caen de los
dioses los titanes
Los tiranos caen príncipes
Las estrellas caen el
hollín cae la nieve
La tierra es una nube de
polvo petrificado
Y el mar un cielo
precipitado licuado
No hay otro final que la
descomposición y la caída
Pero en las ruinas, la
hierba es eternamente verde
Las gotas brillan al
amanecer
claro como el rocío y las
lágrimas
Los hombres se aman en
guerras y terremotos
y la fuente de la vida
también brota del fondo del infierno
Nadie detendrá lo que está
maduro para la caída
Nadie detendrá lo que hace
su camino hacia la fatiga hacia el sol
traducidos por Paolo Statuti
No hay comentarios.:
Publicar un comentario