miércoles, 5 de diciembre de 2018

POEMAS DE MEHMET AKIF ERSOY


Resultado de la imagen para MEHMET AKIF ERSOY
(20 de diciembre de 1873, Estambul, Turquía - 27 de diciembre de 1936, Estambul, Turquía)

MARZO de la independencia

¡Nunca temas! Porque la bandera carmesí que ondea orgullosamente en estos amaneceres, nunca se desvanecerá,
Antes de que se queme el último fuego ardiente que arde dentro de mi nación.
Porque es la estrella de mi nación, y brillará por siempre;
Es mía; y únicamente pertenece a mi valiente nación.
No fruncas el ceño, te lo suplico, oh, tú, tímido creciente, ¡
Pero sonríe sobre mi heroica carrera! ¿Por qué la ira, por qué la rabia? 
Nuestra sangre que derramamos por ti no será digna de lo contrario;
Porque la libertad es el derecho absoluto de mi nación que adora a Dios.
He sido libre desde el principio y siempre lo seré.
¡Qué loco me encadenará! ¡Desafío la idea misma!
Soy como la inundación rugiente; poderoso e independiente,
¡Destruiré montañas, superaré los cielos y seguiré saliendo!
Las tierras del oeste pueden estar blindadas con muros de acero,
pero tengo fronteras custodiadas por el poderoso cofre de un creyente.
¡Reconoce tu fuerza innata, mi amigo! Y piense: ¿cómo puede ser asesinada esta fiera fe,
por ese monstruo maltratado y con un solo colmillo al que llama "civilización"? 
¡Mi amigo! ¡No dejes mi tierra a manos de hombres villanos!
¡Rinda su pecho como armadura y su cuerpo como zanja! ¡Detén esta desgraciada carrera!
Porque pronto vendrán los días felices de la promesa divina ...
¿Quién sabe? ¿Tal vez mañana? ¡Quizás incluso antes!
No veas el suelo que pisas como simple tierra, ¡reconozca!
Y piensa en los miles sin protección que se encuentran tan noble debajo de ti.
Eres el noble hijo de un mártir, ¡tímete, no hagas daño a tu antepasado!
No te olvides, incluso cuando te prometen mundos, este paraíso de patria.
¿Qué hombre no moriría por este pedazo de tierra celestial?
¡Los mártires saldrían de allí para apretar el suelo! Mártires
Que Dios me quite a todos mis seres queridos y mis posesiones si lo desea,
pero que no me prive de mi verdadera patria para el mundo.
Oh, Dios glorioso, el único deseo de mi corazón afligido es que,
la mano de ningún infiel, nunca toque el seno de mis sagrados Templos.
Estos adhans, y estos shahadahs a los que mi audiencia está acostumbrada, son los cimientos de mi religión,
Y que su noble sonido dure por encima de mi patria eterna.
Porque solo entonces mi fatigada lápida, si la hay, se postrará mil veces en éxtasis,
Y lágrimas de sangre ardiente saldrán de cada herida,
Y mi cuerpo sin vida saldrá de la tierra como un espíritu eterno,
Quizás solo entonces, ascenderé pacíficamente y por fin alcanzaré los cielos.
Así que aletea y agita como el cielo brillante del amanecer, oh glorioso creciente, ¡
Para que nuestra última gota de sangre finalmente sea digna!
¡Ni tú ni mi raza se extinguirán jamás!
Porque la libertad es el derecho absoluto de mi bandera siempre libre;
¡Porque la libertad es el derecho absoluto de mi nación que adora a Dios!
Esta es una traducción al inglés de la letra del himno nacional turco. © por el propietario. proporcionado sin costo alguno para fines educativos

Sueño de estambul

El bote daba vueltas en un océano ... ¡
El sueño me lanzó a las orillas de Marmara!
Vi a tan solo un par de millas de distancia,
su ennegrecida Estambul como un cristal,
Su frente brilla como una media luna:
Ella se está riendo; Coqueta, encantadora y atractiva.


¡Qué destitución base ahora, ay!
¡Qué arrogancia, qué ostentación!
Se abren muchas escuelas, estudian hombres y mujeres;
Las fábricas están en pleno auge, las industrias textiles avanzan.
Imprentas trabajan día y noche.
Surgen nuevas compañías en beneficio de la gente,
surgen nuevos partidos para iluminar a la gente, la
economía prospera
y los barcos descargan la riqueza de largo a largo de sus orillas.
© por el propietario. proporcionado sin costo alguno para fines educativos


Marcha de la independencia

¡Nunca temas! Porque la bandera carmesí que ondea orgullosamente en estos amaneceres, nunca se desvanecerá,
Antes de que se queme el último fuego ardiente que arde dentro de mi nación.
Porque es la estrella de mi nación, y brillará por siempre;
Es mía; y únicamente pertenece a mi valiente nación.
No fruncas el ceño, te lo suplico, oh, tú, tímido creciente, ¡
Pero sonríe sobre mi heroica carrera! ¿Por qué la ira, por qué la rabia?
Nuestra sangre que derramamos por ti no será digna de lo contrario;
Porque la libertad es el derecho absoluto de mi nación que adora a Dios.
He sido libre desde el principio y siempre lo seré.
¡Qué loco me encadenará! ¡Desafío la idea misma!
Soy como la inundación rugiente; poderoso e independiente,
¡Destruiré montañas, superaré los cielos y seguiré saliendo!
Las tierras del oeste pueden estar blindadas con muros de acero,
pero tengo fronteras custodiadas por el poderoso cofre de un creyente.
¡Reconoce tu fuerza innata, mi amigo! Y piense: ¿cómo puede ser asesinada esta fiera fe,
por ese monstruo maltratado y con un solo colmillo al que llaman "civilización"?
¡Mi amigo! ¡No dejes mi tierra a manos de hombres villanos!
¡Rinda su pecho como armadura y su cuerpo como zanja! ¡Detén esta desgraciada carrera!
Porque pronto vendrán los días felices de la promesa divina ...
¿Quién sabe? ¿Tal vez mañana? ¡Quizás incluso antes!
No veas el suelo que pisas como simple tierra, ¡reconozca!
Y piensa en los miles sin protección que se encuentran tan noble debajo de ti.
Eres el noble hijo de un mártir, ¡tímete, no hagas daño a tu antepasado!
No te olvides, incluso cuando te prometen mundos, este paraíso de patria.
¿Qué hombre no moriría por este pedazo de tierra celestial?
¡Los mártires saldrían de allí para apretar el suelo! Mártires
Que Dios me quite a todos mis seres queridos y mis posesiones si lo desea,
pero que no me prive de mi verdadera patria para el mundo.
Oh, Dios glorioso, el único deseo de mi corazón afligido es que,
la mano de ningún infiel, nunca toque el seno de mis sagrados Templos.
Estos adhans, y estos shahadahs a los que mi audiencia está acostumbrada, son los cimientos de mi religión,
Y que su noble sonido dure por encima de mi patria eterna.
Porque solo entonces mi fatigada lápida, si la hay, se postrará mil veces en éxtasis,
Y lágrimas de sangre ardiente saldrán de cada herida,
Y mi cuerpo sin vida saldrá de la tierra como un espíritu eterno,
Quizás solo entonces, ascenderé pacíficamente y por fin alcanzaré los cielos.
Así que aletea y agita como el cielo brillante del amanecer, oh glorioso creciente, ¡
Para que nuestra última gota de sangre finalmente sea digna!
¡Ni tú ni mi raza se extinguirán jamás!
Porque la libertad es el derecho absoluto de mi bandera siempre libre;
¡Porque la libertad es el derecho absoluto de mi nación que adora a Dios! 


Una noche

Hace catorce siglos, todavía era una noche, salió de la
arena, el cuarto del mes, ¡un huérfano!
Pero se preguntaba, ¿qué no sentía los ojos?
¡Cuántos mil años, sin embargo, no esperaron!
¿Dónde van a ver? No podían ver el tabi'i:
por una vez, el zuhûr del desierto era el más sapa;
Por un lado, el Ma'mure-i-world estaba en ese momento en la
Depresión, incluso peor que hoy.
Las hienas habían pasado por las cinco razas;
Una persona sin un diente, sus hermanos comían!
Fevzâ había mencionado a todos sus amigos
.

Luego creció, llegó a los cuarenta, quedó huérfano, ¡y los
pies ensangrentados vagaban por el agua!
Él me salvó en un sobrino,
¡En un solo movimiento, batió las fuentes!
Todo el derecho, para ser aplastado, fue resucitado;
¡La persecución, el gusto de la mente, no importaba!
A los mundos, Su misericordia, sí, Shar-i ibnni,
Şehbâlini nedimind la casa de muchos que quieren.
Cualquiera que sea el mundo, su impuesto es siempre;
Mediyûn cem'iyyeti, los medios de comunicación fueron individuales para él.
Medyûndur o ma'a un ser humano completo ... El
Señor, nosotros en la cárcel, esta insistencia con el poder. 


El camino de la poesía

en la calle hay un 'âmîn! 'va a ser leal:
la gente del vecindario se ha acumulado, imam oración.
una casa aplanada; la parte interior de una puerta, un tâbût,
escuchando al principio de la melodía de llamada, mebhût;
dijo: 'fâtiha! '; Esta vez, los
pechos gimieron, esta vez, las manos
abiertas , las frentes abiertas acariciando a un kerre;
Los pastos fueron aliviados por un tiempo.
oía la Magmum imán de Nida-yi,
dijo:
- Cuente el siguiente fallecido por Dios,
usted sabe cómo Oh musulmanes?
- ¡Lo sabemos!
-¿Usted se reunió a mediados de año huzûr-i ilabi, y todos ustedes,
hüsn -i şebadetla de esta manera?
- si si
- Él (el Señor) humilló, y recibió misericordia.
- Ahora, entonces, tu derecho.
- ¡No sigas esperando, hombre!

Cemâatin para alejarse de su corazón 'halal obtener! '
nidâ-yı saffeti, de repente cenâze, ah-ı derûn,
vine de la casa; fezâda se elevó hacia el
interior y comenzó a ser un cûş-i nevhadir es ahora; A través de la
tapa de las mujeres en la tapa de los
ojos : - ¡Así lo hiciste, hermano, tú nosotras!
- Soy un amigo de mi casa. ..
-la persona era como el ángel; ¡Cómo me quemo!
- Hemos sido vecinos durante los últimos treinta años,
y estamos enojados. ¡No era humano, enfermera!
- ¡Pobre remziye! I mariquitas cuello estaba torcido ...
Papá, ¿qué pasó?
Tu padre esta muerto
ayşe kanım
¿Se dice eso? La pobre niña ... ...
Ayol, el huérfano de la caza de partículas ...
abre la cumbah mira, no importa el grito ...

miré en la cumbada, parecía tombalak, sas, una
niña linda ... beiinde solamente.
Las edades brillantes sobre las mejillas apagadas eran los
pecados del alma y el bih de los pobres.
He estado llorando en mi cara
Sefine pâre en la parte posterior del mevc-i bî-hissin,
flotando ... frente a un compromiso de hombre a hombre en el compromiso,
las desviaciones de sab-cüdâ;
¿Está parado sobre una roca y llora?
Mientras temblaba en el cenâze dûş-i cemâat,
era similar al del trono, las heces de los caídos.
¿Cómo puedes oír que la mujer gime lejos?
¿Cómo ve la edad del retornado?
este hây ü hây-i-diminutive-nümûn en,
en-n-i el suicidio de cinco-i-hilkati.

No fue tan genial que el mâtemler
cortara la calle.
ese tablero, pâre-i câmid, él abre el
hechizo en el jesus-gehind
;
el suelo no mira a la semâ dice que ahora va.
¿Con qué frecuencia cambiarías este mahmil?
Suâli dijo una gran verdad sobre la idea:
sí, el amor aplastará a cism-i zâr-ı fânîi, vücûd
tirará de la vida-i câvidânîyi,
esta maldita travesura debajo de las temblorosas rodillas, ¡
no depende de tres pasos del dûş-i cinco!
cementerio
La final fue la parábola de la primera etapa.
el último minbar en la parte superior del hatîb-i memât,
abrió la cortina dîde-i im'âna.
*******
Su serie más reciente es esa piedra de hoja;
Por supuesto, un día fuera de la cabeza, te golpeas la cabeza!
Él no tiene oportunidad,
él es el sediento absoluto de ella. '

musallâ: hay una necesidad de la homosexualidad;
musallâ: ahıdır, berceste, mâtem-zar-i world;
musallâ: el minbar-i es el mundo en el mundo, ukbada;
musallâ-: lesson-i ibrettir se detiene en el pîşinde, irfânın.

este descendiente del púlpito nâsûta la más traición de la verdad,
surge de este lugar.
Los sobrevivientes del pasado: ¡los
kefen-ber-dûş, los soberanos restantes!

mi padre, mis hermanos, mi hijo, mi madre ... tal vez
conozco a estos muazez preciosos muchos de ustedes, puedo decir de
esta piedra al zanneylerim al mundo hasta el último momento ...
mi amigo, él oye esta estatua, hâm hş bin efgân!
el serîr-i reina volcado, la cima se convierte en el mundo;
müeyyed bentans drop a one, esta piedra es todavía,
con la destrucción del tiempo destruida, funciona;
el gobernante

oración la oración ha terminado Karban, se
estrelló contra el trono del trono y un brazo.
La mitad de un estado todavía ha sido. los pasajeros se detuvieron
eso es barrio
Bajó del hombro lentamente, luego,
acurrucado en medio de los sirvientes,
fue arrojado a un foso, ¡ encima de los tres cinco paletas deshuesadas barro de
barba bajo el suelo por un momento debajo de la Ur!
Sí, hierve, que yace en horror, si no escucha la parte
posterior del problema fecâ'atini en la espalda
, mientras duerme en silencio, ¡un
pequeño montón de tierra como la tierra dejará de revolotear! ... 


Para los mártires de Canakkale 


derribados, en sus frentes inmaculados yacen,
por el bien de la luna que se ponen los soles, ¡oh Dios!
Hey soldado! ¿Quién ha caído al suelo por esta tierra?
Valdría la pena que sus
antepasados ​​desciendan del cielo ¡
Y besen su frente inmaculada!
Que grande eres nuestra religión es salvada por tu sangre;
Solo los leones de la batalla de Bedr eran tan gloriosos.
¿Quién podría cavar la tumba que no será demasiado pequeña para ti?
'Ven', si te digo: '¡Vamos a enterrarte en la historia!'
No estarás contenido en ello.
Ese libro no es lo suficientemente grande
para las épocas con las que hiciste estragos.
Sólo la eternidad puede contenerte.
Diciendo: esta es su tomstone'
Si pudiera colocar la Kaaba en la cabeza,
y escuchando la inspiración divina de mi alma
Anote su epitafio,
entonces, si pudiera tomar el voult del cielo
Como si fuera una capa de lana
Y Cubre tu tumba sangrante
con todos los planetas.
Si pudiera construir con April clouds
una cúpula sobre tu tumba,
y extender las siete Pléyades protagonizadas desde allí;
Tú, envuelto con tu sangre debajo de la araña
Mientras yacía allí,
si pudiera llevar la luna a tu tumba
y hacer que te atendiera como tu guardián
hasta el amanecer,
Y luego, si pudiera llenar tu candelabro hasta el borde
Con el amanecer;
Si pudiera rodear tu herida
En las tardes con tul de la puesta del sol,
Incluso entonces no podría decir
que he hecho lo suficiente
para cuidar tu bendita memoria. 



2 comentarios:

  1. Hola Fausto Marcelo, buscando poesía de Mehmet Akif Ersoy, me encuentro con tu blog y agradezco....
    Te saludo y deseo que pronto te recuperes de tu accidente, bendiciones.
    Debes publicar tus escritos y pinturas, seguro sería muy bueno

    ResponderBorrar
  2. Gracias Fausto Marcelo,que el cielo te bendiga.

    ResponderBorrar