lunes, 3 de diciembre de 2018

POEMAS DE ROBERT LOUIS STEVENSON


Resultado de imagen para robert louis stevenson

(13 de noviembre de 1850, Edimburgo, Reino Unido - 3 de diciembre de 1894, Vailima, Samoa, Apia, Samoa)

REQUIEM

Bajo el vasto cielo estrellado
cavad una tumba y dejadme yacer allí.
Alégremente viví y con alegría moriré,
acostado con un último deseo.

Que sea éste el verso que graben para mí:
“Aquí yace donde quería yacer;
ha vuelto el marinero, ha vuelto del mar;
y el cazador ha regresado de la colina”.

A CUANTOS AMAN LA AZUL LEJANÍA

A cuantos aman la azul lejanía:
los que desde el alba a la noche, buscando
fugitivos rincones camináis
sin desalentaros en la vana búsqueda;
los que río cantarín abajo,
zagual en mano, joviales remáis
salpicando al sargo saltarín
o fondeáis en la raíz del sauce;
 los que, más osados, de la fangosa ribera
zarpáis, llevando aquel arca de cedro
entre aves marinas y el rugido
del mar inmenso, tan profundo y tan claro;
o los que, en fin, marcháis adonde vuestro corazón
os lleva
sin importaros otra cosa, y oís,
sentados junto al fuego del hogar,
ruido de pasos en Utah o Pamere:


aunque largo el camino y duros sean
el sol y la lluvia, el rocío y el polvo,
aunque en la desesperación y el ansia del camino
enterrados queden los mayores, y extravíense los hijos
al final, oh amigos, estad seguros
de que suceda lo que suceda, allá en el horizonte,
en el confín de los confines,
veréis aparecer la ciudad dorada.

MI CASA


Mi casa … Pero escuchad a las claras palomas
que hacen de mi tejado el campo de sus amores,
dando vueltas todo el día alrededor del gablete
y llenando las chimeneas con su zureo.
Nuestra casa, dicen ellas; y la mía la declara el gato
extendiendo su dorada pelusa sobre las sillas,
y mía, el perro, levántandose furioso
si algún pie extraño profana la vereda.
Así tambien, el corzo que adorna mis campos;
y hasta el jardinero llama suyo el jardín.

Quien ahora, derrocado, vigila la sencilla morada
y su último reino, sólo tiene el camino.


Arreglado es el destino


FIJO es la fatalidad; y hasta el último de los años
Maestro y maestro, amigo, amante, padre, hijo,
Cada uno camina, aunque cerca, pero separado; cada uno ve a
sus seres queridos brillar más allá de él como las estrellas.
Nosotros también, amor, moramos por siempre separados;
Con los gritos se acercan, con los gritos he aquí el abismo,
el inmundo; Cuando dos grandes águilas que hacen girar la rueda en el aire
Por encima de una montaña y con gritos confluyen,
Lejos oyeron los cedros.
Sin embargo, los años
nos acercarán cada vez más; día a día
, entrañable, semana a semana, hasta la muerte por fin
Disuelva ese largo divorcio. Por la fe amamos,
no el conocimiento; y por la fe, aunque muy alejada,
habita como en perfecta cercanía, de corazón a corazón.
Solo excusamos
aquellas cosas que meramente somos; y para nuestras almas
Un valiente engaño acaricia.
Entonces, de la guerra infeliz, un hombre regresa
, Sin temor, o el marinero de las profundidades;
Así que, desde la noche fría y los bosques, hasta un festín, que
alguien entre, y aún respire de rocío,
y en sus ojos todavía lleve la noche oscura. 


Dios de la flor, Dios de la primavera

FLOR dios, dios de la primavera, hermoso, abundante,
escudo teñido con frío en el cielo, amante de los versículos.
Aquí vagaré en abril
Frío, con la cabeza gris; y aún en mi
corazón, la primavera viene con un límite, Spring the deliveryer,
Spring, líder de canciones en el bosque, coro resonante;
Primavera, sembradora de flores en los prados,
Conductora de la infancia en los
Campos esbeltos, salpicados de flores, margaritas y azafranes.
Aquí, el niño de su corazón bebe de la eternidad: ¡
Oh niño, felices son los niños!
Ella todavía sonríe sobre su inocencia,
Ella, querida madre en Dios, criando violetas,
Llena la tierra llena de sus aromas, voces y violines:
Así, una astucia en la música.
Despierta viejos acordes en la memoria:
Así, Fair Earth en la primavera lidera sus actuaciones.
Un toque más del arco, olor del
verde virginal , uno más, y mi pecho
siente una nueva vida con un éxtasis. 


Tierras extranjeras

Subiendo al cerezo
¿Quién debería trepar pero poco yo?
Sostuve el baúl con mis dos manos
y miré al extranjero en tierras extranjeras.

Vi el jardín de la puerta de al lado,
adornado con flores, ante mis ojos,
y muchos lugares agradables más
que nunca antes había visto.

Vi pasar el hoyuelo del río
y ser el espejo azul del cielo;
Los caminos polvorientos suben y bajan
con gente que camina por la ciudad.

Si pudiera encontrar un árbol
más alto, más lejos y más lejos debería ver,
a donde el río crecido se desliza
en el mar entre los barcos,

a donde el camino en ambos
sentidos, conduce hacia tierra de hadas,
Donde todos los niños cenan a las cinco,
y todos los juguetes cobran vida. 



Vaya librito -antigua frase

VAYA, librito, la antigua frase.
Y aún lo más pintoresco, sigue tus caminos,
Mi Otto, sobre el mar y la tierra,
hasta que llegues a la mano de Nelly.

¿Cómo puedo saber tu Nelly?
Por sus ojos azules y su frente negra,
Por su mirada feroz y esbelta,
Y por su bondad, ¡pequeño libro!

¿Qué debo decir cuando venga allí?
Debes hablarle suave y justo:
Mira, debes decir, ¡el amor que envían
para saludar a su amigo inolvidable!

Gigante Adulpho cantarás
El siguiente, y luego el rey acunado:
Y las cuatro esquinas del techo
Entonces bendícen amablemente; y a tu percha al margen,
donde Balzac todo vestido de amarillo
Y el querido Webster del oeste,
Rodeando el trono prepotente
De Shakespeare y Calderón,
subirá un advenedizo.

Allí con estos
darás oído a los mares quebrados
y los molinos de viento girando en la brisa,
un lejano dinar indeterminado
sin; y oirás dentro de
Los troncos ardiendo y en conflicto,
El niño que canta, los perros que bostezan,
Y siempre ágil, alto y bajo,
Nuestra Nelly va y viene.

Allá, en silencio, siéntense,
Till, cuando por casualidad se encienda la lámpara
y se haga el trabajo del día, ella
derriba al pobre Otto y, calentándose por nuestro bien,
perchance contempla, vivo y cerca,
Nuestras caras distantes reaparecen. 



Niños buenos y malos

Hijos, ustedes son muy pequeños,
y sus huesos son muy frágiles;
Si quieres crecer grande y majestuoso,
debes tratar de caminar tranquilamente.

Aún debes ser brillante y tranquilo,
y contento con una dieta simple;
Y permanecen, a través de todos los niños desconcertantes,
inocentes y honestos.

Corazones felices y caras felices,
juegos felices en lugares cubiertos de hierba.
Así fue como en la antigüedad, los
niños se convirtieron en reyes y sabios.

Pero los desagradables y los ingobernables,
y los que comen indebidamente,
nunca deben esperar la gloria ... ¡
Su historia es muy diferente!

Niños crueles, bebés
llorones, todos crecen como gansos y gabies,
Odiado, a medida que aumenta su edad,
por sus sobrinos y sus sobrinas. 



¡Granizo! Esclavo infantil de las reglas sociales

¡GRANIZO! Niños esclavos de las reglas sociales ¡
Ustedes tuvieron una mano en hacer!
Cómo podría sacudir tu fe, tontos,
pero si pensé que valía la pena sacudirse.
Te veo, y te compadezco; y luego
ve, desechando la lástima ociosa,
en busca de hombres mejores y más valientes,
mi propio camino libremente por la ciudad.

Mi propio camino libremente, y no el tuyo;
Y, descuidado de los abusos de un pueblo,
busque la verdadera amistad que perdura
entre los amigos que yo elija.
Elegiré a mis amigos yo mismo, ¿me oyes?
Y no dejaré que lo haga la Sra. Grundy, aunque
todo lo que honro y aprecio es
todo lo que espero que me ayude a hacerlo.

Tomo mi viejo abrigo del estante -
Soy un hombre de poca crianza.
Y solo vestirme para complacerme,
tengo, un procedimiento muy extraño.
Fumo una pipa en el extranjero, porque
a todos los puros lo prefiero mucho,
y como desprecio sus leyes sociales,
mi elección no tiene nada que lo detenga.

Con mucho gusto ando por el sendero,
mientras tú y los tuyos pasan en entrenadores
En todo el orgullo de una gran variedad,
A través de todos los enfoques de la ciudad.
Oh, buen religioso, gente decente,
En el ostentoso oro y el escarlata de Virtud,
me burlo entre dos bocanadas de humo:
Dame el publicano y la ramera.

Vosotros, hablado delicadamente, rígido, severo
Semilla del filisteo migrado,
una pregunta susurrada en tu oído:
Ora, ¿qué era Cristo, si eres cristiano?
Si Cristo
hubiera estado aquí justo ahora, entre los techos y tejados de la ciudad.
Enseñando la vida que nos enseñó,
¿ cómo sería bienvenido en tus mesas?

Voy y dejo tus pompas lógicas,
Tus antiguos amigos con rostro evitado,
Tus mezquinos caminos y
tus estrechas leyes, Tu Grundy y tu Dios, abandonados.
De tu frágil arca de mentiras, huyo,
no sé dónde, como el cuervo de Noé.
Lleno hasta el mar ancho y sin sonido
, nado desde tu refugio deshonesto.

Solo en esa profunda profundidad,
pobre morada, puede ser que perezca,
lejos del curso que pensé seguir,
lejos de los amigos que esperaba apreciar.
Puede ser que me hundiré y, sin embargo
, escucharé, a través de todas las risas burlonas y burlonas, a
través de toda derrota y todo arrepentimiento, los
nadadores más fuertes que vienen después. 


No tengo miedo de adueñarme Kin

NO TENGO miedo de pertenecer a mi familia
A los terribles cúmulos en que comienzan las flores de primavera;
O a mis hermanos, los grandes árboles,
que hablan con voces agradables en la brisa, que hablan en voz
alta con los vientos que pasan;
O a mi hermana, la hierba profunda.

De lo que soy, de lo que es mi cuerpo,
que emociona alcanzar sus labios para besar.
Eso da y toma con el viento, el sol y la lluvia,
y siente un gran placer hasta el punto del dolor.

De estos son:
la hermandad de los árboles incondicionales,
la humilde familia de flores,
que hacen una luz de sombras oscuras
o que marcan los bordes de la curva:
dan y toman colores dulces y aromas dulces;
Se alegran de arrojarse al extranjero;
Y el árbol y la flor y la hierba y el césped
Emocionan y saltan, viven y cantan
Con voces silenciosas en la primavera.

Por lo tanto, no temo respirar,
ya que la muerte aún no ha cambiado;
Ya que en algún valle agradable puedo estar,
Clod al lado de clod, o árbol por árbol,
Largas edades, por eso, con ella amo esta hora;
Y siente una alegría viva compartir
con ella el sol, la lluvia y el aire,
Para saborear su vecindario tranquilo
Como las cosas tontas del campo y la madera,
El tallo, el árbol y la flor estrellada,
Solo una de las cosas tiene el poder.

Soñé con la Feria de Callejones Forestales

I. 
Soñé de los callejones de los bosques
y de los campos de hierba de flores grises,
donde , junto a la amarilla luna de verano,
mi Jenny parecía pasar.

Soñé con la luna amarilla de verano.
Detrás de un bosque de cedro,
yacía de blanco en los campos de hierba ondulante
donde estaban yo y Jenny.

Soñé, pero caí en mi sueño,
En una tierra lluviosa yací,
donde una mañana húmeda corona las colinas
de una realidad sombría.
II. 
Soy como uno que se mantiene despierto
toda la noche del mes de junio,
que está despierto en la cama para observar
los árboles y la gran luna blanca.

Porque los recuerdos del amor son más
que la luna blanca que está arriba,
Y más querida que la luz de
la luna tranquila . Me encantan los pensamientos de ella.
III. 
Anoche me quedé mucho tiempo sin
Mi último de los amores por ver.
¡Ay! Los cristales de la ventana, blancos como la luna,
me miraron ciegamente.

Hoy tengo su propia mano,
su abrazo en la cintura -
Como las nubes en una piscina, leí
Sus pensamientos en su cara.

Y sin embargo, como ahora, a través de sus ojos claros
busco el santuario interior.
Me inclino para leer su corazón virgen.
En caso de duda, si es mío.

Oh, mirando larga y cariñosamente,
¿qué visión debería ver?
No hay visión, pero mi propia cara blanca
Me sonríe y me imita.
IV. 
Una vez más sobre el mismo viejo asiento.
En el mismo clima soleado,
las sombras de los olmos a sus pies
y el follaje se mueven juntos.

Las sombras se desplazan sobre la hierba,
el punto de dial se arrastra;
El claro sol brilla, los merodeadores pasan,
como entonces pasaron y brillaron.

Pero ahora el sueño profundo está en mi corazón,
el sueño profundo y el descanso perfecto.
Los aleteos de la esperanza ya no molestan más
El silencio de mi pecho. 


 Si esto fuera fe

Dios, si esto fuera suficiente, para
que vea las cosas al descubierto
y hasta las nalgas en el fango;
Que no pido ni espero ni contrate,
nuez en la cáscara,
ni amanecer más allá del crepúsculo,
ni vida más allá de la muerte: ¡
Dios, si esto fuera fe!

Después de haber sentido tu viento en mi cara
Escupe la tristeza y la vergüenza,
He visto tu maldad
en Gólgota y Jartum,
Y las bestias, obra de tus manos,
Llena de injusticias
y tiñe de sangre el mar:
si todavía está en mis venas, la alegría
De la noche negra y el sol
Y la batalla perdida, corre:
Si, un adepto,
Las listas inicuas todavía acepto
Con gozo, y gozo de soportar y ser soportado,
Y aún así luchar y perecer por un sueño de bien: ¡
Dios, si eso fuera suficiente!

Si siento, en la tinta de la muda,
Y el sumidero del fango,
Venas de gloria y fuego
Corre y transpira y Transpira,
Y un propósito secreto de gloria en cada parte,
Y la respuesta de la gloria de la batalla llena mi corazón;
Emocionarse con la alegría de los hombres ceñidos.
Seguir para siempre y fallar y continuar,
y ser derrotado en la tierra y levantarse,
y luchar por la sombra de una palabra y una cosa que
no se ve con los ojos:
con la mitad de Una esperanza rota para una almohada en la noche.
De alguna manera, lo correcto es lo correcto.
Y lo liso florecerá de lo áspero: ¡
Señor, si eso fuera suficiente! 


No hay comentarios.:

Publicar un comentario