martes, 28 de marzo de 2017

POEMAS DE CHARLOTTE SMITH


 Resultado de imagen para CHARLOTTE SMITH
(4 de mayo de 1749, Londres, Reino Unido - 28 de octubre de 1806, Tilford, Reino Unido)


Cabeza de playa


En tu cumbre estupenda, el rock sublime! 
Eso que sobre el canal de criados, a mitad de camino en el mar 
El marino en granizos tempranas de la mañana, 
Me reclinarse; mientras que la suposición debe ir adelante,
Y representar a la hora extraña y horrible 
De gran conmoción; cuando el Omnipotente
Extendió su brazo y alquilar las colinas sólidos, 
La licitación la fiebre inundación impetuosa principal entre 
Las orillas dislocados, y desde el continente 
Eternamente dividida esta isla verde. 
señor imperial de la alta costa sur! 
De sobre ti-tierra que se proyecta Me gustaría marcar 
Lejos, en el este de las sombras de la noche dispersa, 
Fusión y adelgazada, a partir de la ola azul oscuro 
y brillantes rayos de luz emergentes arrowy 
Dardo desde el horizonte; cuando el sol glorioso
Sólo levanta por encima de ella su orbe resplandeciente. 
Avances ahora, con la plata tocó plumoso, 
La marea ondulación de las inundaciones; brillan las arenas,
Mientras, los internos de las hendiduras calcáreos que la cicatriz 
Tus lados empinados, con el áspero grito estridente, 
Sus alas blancas que echa un vistazo en el haz de nivel, 
Los charranes y gaviotas, y tarrocks, buscan su alimento, 
Y tus huecos en bruto se hacen eco de la voz 
De las chovas gris, y daws siempre inquieta, 
Con clamores, no a diferencia de los perros de reproche, 
Mientras el pastor solitario, y su perro ladrar, 
Conduce a tu cresta turfy su rebaño balido. 

El meridiano de alta ha pasado el día, 
Y ahora océano, lo que refleja la calma cielo, 
Es de color cerúleo; y murmullos
La marea de reflujo, sobre las arenas de nivel. 
La corbeta, su desplazamiento angular todavía de la lona, 
Atrapa los vientos ligeros y variables 
Esa pero un poco crujiente el mar de verano, 
Hoyitos su superficie tranquila. 


Los vapores enorme cría por encima de la Clifted Shore


Enormes vapores que rumian encima de la orilla, clifted 
La noche que sobre el océano se asienta, oscura y muda, 
Salvo cuando se escucha el rugido repercusivos 
De olas somnolientos, con el pie rugoso 
De las rocas a distancia; o tono todavía más distante 
De marinos, en la corteza anclado, que cuentan 
El reloj aliviado; o uno solo voz profunda, 
Cantando la hora, y hacer una oferta "golpeó la campana." 
Todo es sombra negro, pero la línea lúcida 
Marcado por las olas de luz sobre la arena nivel, 
O cuando lo lejos, el barco-luces brillan débilmente 
Como pasear incendios de hadas, que tantas veces en tierra 
Inducir a error al peregrino; el rayo tan dudoso 
Esa razón vacilante se presta, en el largo camino oscuro de la vida. 


Oh, la esperanza! tú Soother dulce de los males humanos

Oh, la esperanza! tú Soother dulce de los males humanos!
      ¿Cómo te he atraer a mis sitios triste! 
Para mí cuándo has de renovar la rosa marchita, 
      Y aclarar mi doloroso camino de la espina puntiaguda? 
Ah llegado, dulce ninfa! en sonrisas y drest suavidad,
      Al igual que los jóvenes que llevan horas al año tierna 
Enchantress venir! y el encanto mis cuidados para descansar:
      ¡Ay! adulador vuela, y no oír!
Una presa de miedo, la ansiedad y el dolor, 
      Debo una existencia triste todavía lamentar? 
Lo! las flores se marchitan, pero se mantienen todas las espinas,
      "Para mí las flores guirnalda vernal no más. ' 
Ven, pues, 'pálido amor de miseria!' sé tú mi cura,
Y yo te bendeciré, que aunque el arte lenta seguro.




Treinta y ocho. A la señora ____y


En la escena sin nubes principios de la juventud, 
La brillante mañana de dieciocho años, 
Con la salud y elate alegría alegre, 
Contemplamos el encantador de primavera de la juventud, 
Tampoco pensó lo rápido que traería el tiempo 
El período triste - treinta y ocho años ! 

Entonces la dama de almidón, o salvia matrona, 
Ya la edad sobria, 
Vimos con desprecio mezclado y el odio; 
En cuya afilada palabras, o la cara más agudo, 
Con alegría irreflexiva, nos encantó trazar 
Los tristes efectos de - treinta y ocho años ! 

Hasta que, entristeciendo, enfermando a la vista, 
Hemos aprendido a temer tiempo de lo que podría hacerlo; 
Y luego preferido una oración al destino 
Para finalizar nuestro días antes de que llegara, 
Cuando (el poder y el placer de largo sobrevivieron) 
Nos encontramos con negligencia, y - treinta y ocho años ! 

Pero el tiempo, a pesar de los deseos, las moscas; 
El destino y nuestra oración sencilla niega, 
Y nos invita propia hora de la muerte a la espera! 
Las cerraduras de castaños se mezclan con gris, 
Las rosas transitorios se desvanecen, 
Pero la razón viene a - treinta y ocho años ! 

Su voz contradice las angustias 
Que la vanidad morir inflige; 
La mano de nuevos placeres pueden crear, 
Para nosotros se abre en la vista 
Prospecto menos brillante - pero mucho más cierto, 
Y nos invita a sonreír - treinta y ocho años ! 

No habrá más Scandal de aliento destruir 
El trato social nos gusta 
Con bardo o crítico, tete a tete - 
El o'er de la juventud brillante floraciones su tizón derramará, 
Pero preservar a la mejora, la hora de usar 
Que la Ciencia da a - treinta y ocho años ! 

Despojado de sus colores llamativos por la Verdad, 
Consideramos que los juguetes brillantes de la juventud, 
Y rubor pensar lo pobre el cebo 
Por lo que a las escenas públicas que nos encontramos, 
Y despreciado del sobrio sentido del plan 
Lo que da contenido a - treinta y ocho años ! 

O pueden surgir ahora sus bendiciones, 
Como las estrellas que iluminan el cielo suavemente, 
Cuando los rayos ardientes del sol disminuyen! 
Y en los lujos de la mente - 
En la amistad, la ciencia - podemos encontrar 
El aumento de alegrías a - treinta y ocho años ! 

Aunque dominio inexorable del tiempo 
Ha desgarrado las bandas de mirto de distancia, 
Para otras coronas - 'tis no demasiado tarde: 
resplandor púrpura del amaranto sobrevive, 
Y aún de oliva de Minerva prospera 
En la cima de la calma - treinta y ocho años ! 

Con el ojo más constante, nos involucramos 
Contemplar acercan a la edad, 
Y la vida de manera más justa estimación; 
Con las almas más firmes y fuertes potencias, 
Con nuestra razón, la fe y la amistad, 
No lamentaremos las horas que roban 
Que el plomo de treinta e'en a cuarenta y ocho ! 



En Ser advirtió en contra de que camina en un promontorio con vistas al mar, porque era frecuentado por un loco


¿Hay un pobre solitario que HIES 
   Para el alto acantilado, con el ritmo de salida o lento, 
Y, medición, puntos de vista con los ojos salvajes y huecos 
   Su distancia de las olas que increpan a continuación; 
Quien, como el vendaval nacida del mar con suspiros frecuentes 
   Escalofríos su cama fría sobre el césped de montaña, 
Con roncos, llanto mitad pronunciado, mentiras 
   Murmurando respuestas a las olas gallardo? 
En la tristeza de mal humor, al borde vertiginoso, 
   Lo veo más de envidia que con el miedo; 
Él no tiene felicidades agradables que se encogen
   De horrores gigantes; violentamente vagando aquí,
Parece (sin maldición con la razón) no sabe 
La profundidad o la duración de su pena.


En la salida del Nightingale


poeta dulce de los bosques, un largo adiós! 
   Despedida mistrel suave del año temprano! 
Ah! Entonces sea mucho tiempo antes has de cantar de nuevo,
   Y derramar tu música en el oído sordo de la noche. 
Ya sea en tu primavera vuelos errantes esperan, 
   O si es silencioso en nuestros campos de moras, 
La musa pensativo te será propietario de su compañero, 
   Y aún así proteger la canción que ella ama tan bien. 
Con paso cauteloso a la juventud el amor-LORN se deslizan 
   A través del freno de solitario que da sombra a tu nido de musgo; 
Y las chicas pastor de ojos profanos escondan 
   El pájaro que canta suave de piedad mejor: 
Para todavía será tu voz afectos suaves moverse, 
Y aún así ser querido por la tristeza y el amor!


Soneto LXVIII


Escrito el Exmouth, verano de 1795. 
CAÍDA, rocío del cielo, sobre mi pecho quema, 
bañar con agua fría cae estos ojos nunca-streaming, 
Ye vientos suaves, que el ventilador de la balsámica West, 
con la marea ondulación suave de la subida de la mañana, 
y la calma mi corazón estallar, como aquí sigo 
la vigilia de los condenados - Ahora lejos 
Fundido de las estrellas pálidas, como vacilante que sobre el profundos 
tintes rosados suaves anunciar otro día, 
el día de verano Medio -! Ah! en vano 
Para los que lloran como yo, hace radiante junio 
de plomo en sus horas fragantes; para el dolor sin esperanza 
oscurece con nubes hoscas el sol de mediodía, 
Y veil'd en sombras el rostro de la naturaleza parece 
Para o'erwhelm'd corazones por el dolor, los ojos bañados de lágrimas. 


Soneto LXVI: The Rakes Noche-inundación


La noche de las inundaciones rastrillos en la orilla pedregosa; 
A lo largo de los acantilados y cuevas calcáreas 
de luto por el Océano ronca, pareciendo que lamentar 
todos los que están enterrados en su waves- inquieta 
minada por las mareas corrosivos, la roca hueca 
queda derribado, y corriendo de su altura turfy, 
agita la amplia playa con largo rotundo choque, 
atronadora voz alta en la oreja de la noche hosca; 
Por encima de la dejada, y tormentosa profundo, 
brilla la luna wan, flotando opprest niebla; 
Sin embargo, aquí, mientras que la juventud y la salud, y el trabajo del sueño, 
solo vago-calma y reposo tranquilo, 
"enfermera suave de la naturaleza," abandona la mama suspiro-swoln, 
Y huye de los ojos, que sólo despierta a llorar! 


Sonnet LXXII. Para La Estrella de la Mañana 

¡TE! árbitro lúcida 'twixt día y la noche, 
El marinero saluda, como en la corriente del océano 
reflejada, tu precursor haz amigables 
Señala el refugio buscado por mucho tiempo a la vista. 
Observación para ti, los ojos ardientes del amante 
A su vez a los cerros orientales; y que el anterior 
Tus tiembla la brillantez, es oriundo de las luces que se elevan 
Para guiar sus pasos a esperar amor! 
Me marca ti también, como las nubes oscuras de la noche se retiran, 
y tu brillante resplandor miradas en el mar; 
Pero nunca más deberá Tu fuego heráldico 
Habla de acercarse a la mañana con alegría para mí! 
Quench'd en la penumbra de la muerte aquel rayo celestial 
Una vez que me prestó la luz en mi camino espinoso! 

Para una quejumbrosa conocida 


¡TÚ! quien siempre ha llevado la prosperidad 
de O'er sendas derechas, de musgo y flow'rets sembrado; 
Para quien todavía prepara una cama suave 
con las rosas scatter'd, ya las espinas desconocida, 
¿Quieres todavía murmuran en una hoja fuera de lugar? 
Pensar, tu ere nervios irritables repine, 
¿Cuántos, que nace con sentimientos agudos como la tuya, 
probar todas las tristes vicisitudes de la pena; 
¿Cuántas lágrimas empinada en su pan escasa; 
O, perdió la razón, las víctimas del dolor! delirio: 
¿Cuántos no saben dónde recostar su cabeza; 
Mientras que algunos son impulsados por la angustia a la tumba! 
Pensar; ni impaciente por el peso de una pluma, 
Mar de las bendiciones comunes de tu destino! 

Soneto LXXIX. Para la diosa del Botánica


De la locura cansancio, disminución de la visión 
de la violencia y el fraude, permitíamos que tomar 
toda la paz de la vida humilde; Me gustaría abandonar 
sus lugares de siempre, y, dulce Ninfa! contigo 
Encuentra refugio; donde mis ojos cansados, y lágrimas hinchada 
Entre sus tonos silenciosos de tonalidad suave, 
su "campanas y florrets de tintes unnumber'd ' 
Podría descansar - Y aprender las variedades brillantes 
Que desde sus bellas manos son alimentados con rocío; 
Y cada hoja veteada, que suspira temblor 
en Mead o bosques; o en la selva remota, 
O estar al acecho de musgos en las cuevas húmedas, 
Mantle los acantilados, en los ríos hoyuelos flotan, 
o la corriente a partir de rocas de coral por debajo de las olas del océano. 


Sonnet LXXVII. Para El insectos de la Gossamer


PEQUEÑO, aeronauta viewless, que por la línea 
de hilo de araña suspendida en el aire 
Float'st en un rayo de sol - átomo de estar, donde 
Termina tu viaje brisa guiada; - con lo que el diseño, 
En dost tú éter lanzar tu figura minuto , 
que imita el ojo -? Ay! antes de que el velo 
de las nubes más densas te esconderá, la búsqueda 
del vivo Swift puede terminar tu vela de hadas - 
Por lo tanto en el hilo de oro que Fancy teje 
boyante, como la adulación ilusoria de la Esperanza respira, 
el joven poeta y visionario deja 
realidades aburridas de la vida, mientras que las coronas séptuples 
de rainbow-luz alrededor de la cabeza giran. 
Ah! pronto en contacto del Pesar los sueños se disuelven radiantes! 

Soneto LXXVIII. Campanillas de invierno


VAN Heraldos del vendaval sol y el verano! 
Que parecen simplemente caído del ala Zephyrs infantiles; 
Ahora no, ya que una vez, con el corazón revivió Saludo 
Sus papilas modestos, que por el frente de la primavera 
formar la primera guirnalda sencilla - Ahora no más 
de escape por un momento toda mi ansiedad, 
Shall I, con pensativo, silencioso, paso explorar 
la peligro todavía sin hojas; dónde refrigeración aires 
Tu flores verdes y pencil'd, temblor, onda. 
Ah! ye suave, transitoria, hijos de la tierra, 
más justo era ella en cuya tumba prematura 
Flow my incesantes lágrimas! Su variado redonda 
Las Estaciones ir; mientras que a través de todos repine: 
Para pesar fix'd, y el dolor sin esperanza son la mía. 


Soneto III: A un ruiseñor de Charlotte Smith

Pobre pájaro melancólico --- que toda la noche
Dile a la Luna, tu relato de dolorosa aflicción;
¿De qué triste causa puede fluir tan dulce tristeza,
¿Y de dónde viene esta lúgubre melodía de canto?

La imaginación de tu poeta traduciría
¿Qué significan los sonidos que hinchan tu pequeño pecho,
Cuando aún en la víspera dewy dejas tu nido,
Así, a la noche de escucha para cantar tu destino!

Las víctimas de Pale Sorrow fueron una vez entre vosotros,
Tho 'ahora releas'd en los bosques salvajes de Rove?
Diga: ¿Has sentido de amigos algún mal cruel,
¿O moriste tú, mártir de un amor desastroso?
¡Ah! Cantante triste Que tal mi porción podría ser,
¡Suspirar y cantar en libertad, como tú!

  

Soneto VII: Poeta dulce de los bosques 

¡Dulce poeta de los bosques --- un adiós largo!
¡Farewel, juglar suave del primer año!
¡Ah! Habrá mucho antes de que cantes nuevamente,
Y vierte tu música en el "oído apagado de la noche,"
Si en la primavera sus vuelos errantes esperan,
O si en nuestros bosques permanecemos en silencio,
La musa pensativa te será dueña de su pareja,
Y todavía protege la canción, ella ama tan bien.
Con paso cauteloso, el joven amor-lornado se deslizará
Thro 'el freno solitario que sombrea tu nido mossy;
Y las niñas pastoras, de ojos profanos,
El pájaro apacible, que canta mejor.
Porque aún tu voz moverá los afectos suaves,
Y todavía ser querido a la tristeza, y al amor!



Los Emigrantes: Libro I

Escena, en los acantilados al este de la ciudad de
Brighthelmstone en Sussex. Tiempo, una mañana de noviembre de 1792.


Lento en la Madrugada Invernal, la luz luchadora
Lanza un débil brillo sobre las agitadas olas;
Sus copas espumosas, al acercarse a la orilla
Y el oleaje ancho que nunca cesa rompe
En las innumerables piedras, coger las vigas
Del Sol pálido, que con renuencia da
A esta fría isla norte, su día corto.
¡Ay! ¡Cuán pocas son las mañanas que se alegran!
¿Cuántos murmuran en la noche inconsciente?
Por dejarlos tan pronto; Por llevar así
Su felicidad imaginada (la única dicha que prueban!),
¡En sus alas negras alejadas! - Cambiando los sueños
Que sooth'd sus dolores, para las calamidades
(Y cada día trae su propia triste proporción)
Para las dudas, las enfermedades, el temor abyecto de la Muerte,
Y amigos infieles, y fama y fortuna perdidas;
Fancied o quiere real; Y orgullo herido,
Que ve la estrella del día, pero para maldecir sus vigas.
Sin embargo, Aquel, cuyo Espíritu fue llamado
Este maravilloso Mundo de las Aguas; El que ofrece
El viento salvaje los levanta hasta que chocan las nubes,
Y les habla con trueno; O cuyo aliento,
Bajo murmullo, o'er las mareas suavemente levantando,
Cuando la bella Luna, en la noche de verano serena,
Irradia con largas líneas temblorosas de luz
Su superficie ondulante; Ese gran Poder,
Quien, gobernando los Planetas, también sabe
Si sólo cae una Mew, cuyo nido está escondido
En estos acantilados incumbentes; Él seguramente significa
Para nosotros, su razonamiento Criaturas, a quien Él ofrece
Reconocer y reverenciar su horrible mano,
Nada más que bien: Sin embargo, Hombre, hombre equivocado,
Marte la obra justa que le ofrecieron gozar,
Y se hace el mal que deplora.
Cuántas veces, cuando mi alma cansada retrocede
De la opresión orgullosa, y de los crímenes legales
(Porque éstos están en esta Tierra, donde la vana vanagloria
De igual Ley es burla, mientras que el costo
De buscar la reparación está seguro de sumergirse
Th 'ya injur'd a la ruina más segura
Y el infeliz se muere de hambre, antes de que su abogado defienda)
¿Cuántas veces abjuro la Sociedad,
Y suspiro por alguna casita solitaria, embower'd profundo
En los bosques verdes, que estas empinadas colinas calcáreas
Guardia del fuerte Suroeste; Donde alrededor de su base
La playa amplia florece, y la luz Ash
Con la delgada hoja media oculta el césped thymy!
Quiero ocultarme; Bien contenido
Si en la hierba corta, sembrado de flores de hadas,
Podría estar así reposado; O cuando Eva
En el Oriente carmesí permanece en el oeste,
Gana el alto montículo, y marca estas ondas remota
(Lúcido, distante), ruborizándose con los rayos
Del Orbe que se arde, que se hunde debajo de ellos;
Pues he pensado, que entonces debería contemplar
Las bellas obras de Dios, intacta por el Hombre
Y menos afectados entonces, por los males humanos
Yo no lo vi; Mejor aprender a soportar
Los que la injusticia, y la duplicidad
Y la incredulidad y la locura, fijar en mí:
Porque nunca podría obtener alivio,
Cuando mi corazón espumoso estallaba con sus dolores,
Del triste pensamiento, que otros como yo
¡Viva, pero hinche las innumerables tribus de la aflicción!
- La reclusión en la tranquilidad que he buscado en vano;
La paz, que deleita la sombra solitaria,
No más se extenderá por mí sus alas suaves,
Pero, al igual que los legendarios Danaïdes, o el desgraciado,
Que incesante, por la empinada inclinación,
Fue condenado a levantar la roca aún rebote,
En adelante trabajo; Como la ola desconcertada,
Qué playa áspera repulsa, que devuelve
Con el siguiente aliento de viento, volver a fallar.
¡Ah! Mourner - cesen estos lamentos: cesen y aprendan,
Que no se cazaba el Cot, donde el brezo
Y los bosques salvajes, abrazan la cubierta de musgo,
(Apenas visto en medio de la oscuridad del bosque oscuro!)
O más granja sustancial, bien vallada y cálida,
Donde el granero lleno, y el forraje del ganado redondo
Habla rústica abundancia; Ni la cúpula del statelier
Por los abetos oscuros sombreados, o el pino que aspira,
Cerca de la iglesia del pueblo (con cuidado oculta
Por follaje verde, para que la tumba del pobre
Debería estropear la perspectiva sonriente de su Señor),
Donde las oficinas bien rang'd, o dove-cote stock'd,
Declarar residencia señorial; No estos
O cualquiera de los edificios, nuevos y de acabado
Con las ventanas dando vueltas hacia el inquieto mar,
Que van en filas, ahora terminan mi caminata,
Puede cerrar durante una hora el espectro Cuidado,
Que desde el amanecer de la razón sigue
Mortales desgraciados, hasta la tumba amistosa
(Nuestro único asilo seguro) "termina el chaco".
He aquí, en testimonio de esta triste verdad,
Un grupo se acerca a mí, cuya expresión de abatimiento,
¡Tristes Heraldos de angustia! Proclamarlos hombres
Banish'd para siempre y por causa de la conciencia
De su país distraído, de donde el nombre
De la libertad mal aplicada, y mucho abusado
Por anarquía sin ley, los ha llevado lejos
Vagar; Con el prejuicio que aprendieron
De Bigotry (el Tut'ress de los ciegos),
Thro 'el mundo ancho unshelter'd; Su única esperanza,
Que los spoilers alemanes, thro 'esa tierra agradable
Puede llevar a lo ancho el flagelo desolador
De la guerra y la venganza; Aún infeliz Hombres,
Whate'er sus errores, me lamento su destino:
Y, como desconsolado y triste colgar
Sobre la barrera de la roca, y parece
Para murmurar tu desaliento, esperando mucho tiempo
Un reverso afortunado que nunca llega;
Me parece que en cada cara expresiva, veo
Angustia discriminada; Allí droops uno,
¿Quién en un claustro de moping largo consum'd
Esta vida inactiva, para obtener una mejor,
Y pensó que la abstinencia débil, para despertar
Desde su dura plataforma con la campana de medianoche,
Para vivir de pan eleemosynary,
Y renunciar a las obras de Dios, agradaría a Dios.
Y ahora el pobre y pálido desgraciado recibe, sorprendido,
La piedad, los extraños dan a su angustia,
Porque estos extraños son, por su oscuro credo,
Condenados como herejes - y con corazón enfermo
Lamenta su prisión piadosa, y sus cuentas.
Otro, de puerto más altivo, declina
La ayuda que no necesita; Mientras que en muda desesperación
Sus pensamientos indignados se remontan a Francia,
Viviendo en todo lo que perdió - la cúpula gótica,
Que compitió con espléndidos palacios 3; las camas
De seda y abajo, los cálices de plata,
Vestidos de oro forjado para altares ardientes;
Donde, entre nubes de incienso, sostenía
A las muchedumbres de rodillas los huesos imaginarios
De los santos suppos'd, en el enchas'd de la perla y del oro,
Y todavía con más de la pompa de los monarcas vivos
Rodeado; Se creyó murmurando fanáticos
Sostener las llaves del cielo, y admitir
A quien le pareció bien compartirlo - ¡Ay, ay!
Él, a cuyo alma atrevida y ambición alta
El mundo parecía circunscrito; Quien, para soñar,
De Fleuri, Richelieu, Alberoni, hombres
Quién pisó el Imperio, y cuya política
No estaban más allá del alcance de su vasta mente,
Es, en una Tierra una vez hostil, todavía prophan'd
Por incredulidad y ritos no ortodoxos,
El objeto de la compasión - A su lado,
Más ligero de corazón que estos, pero más pesado
De lo que era costumbre, venía otra víctima,
Un abate - que con la frente menos contratada
Todavía sonríe y halaga, y todavía habla de Esperanza;
Lo cual, sanguinario como es, no siente,
Y así él engaña la triste y pesada presión
De los males presentes;
Por prejuicio temprano (tan difícil de romper),
Lloro tus penas; Porque yo también he sabido
Exilio involuntario; Y mientras
Inglaterra tenía encantos para mí, se han sentido lo triste
Es mirar a través del mar frío y oscuro,
Esa melancolía rueda sus mareas refluentes
Entre nosotros y la querida tierra lamentada
Llamamos a los nuestros - como ahora pensamos esperar
En esta sombría mañana, mirando las olas
Eso parece dejar tu orilla; De donde el viento
Se carga a tus oídos, con los gemidos profundos
De los santos mártires y de la realeza sufriente,
Mientras a tus ojos el poder vengador del Cielo
Aparece en aweful ira para preparar
La tormenta de la venganza, plagada de plagas y muerte.
Incluso él de corazón más suave, que era
El simple pastor en una escena rústica,
Y, «en medio de las colinas de Languedoc,
Enseñado al campesino desnudo, cuyas duras manos
Producía el néctar que rara vez podía probar,
Sumisión al Señor para quien él trabajó;
Él, o sus hermanos, que a los hijos de Neustria
Enforzó la paciencia religiosa, cuando, a veces,
En sus corazones indignados la mano de hierro de Power
Muy fuertemente golpeado; Provocando algunas chispas
Del espíritu audaz de su Norte natal;
Incluso estos sacerdotes parroquiales, estos hombres humildes;
Cuyos castillos poco indiferentes
Testificó una vida de piedad más pura,
Mientras que los inquilinos mansos eran, quizás, desconocidos
Cada uno al altivo Señor de su dominio,
Quien no los marcó; El Noble despreciando todavía
El sacerdote pobre y piadoso, como a paso lento
Se deslizó a través de la avenida sombría
Que llevó al Castillo; Esperando alegrar
La última triste hora de alguna vida laboriosa
Que se apresuró a su fin - incluso un hombre
Se convierte en un exilio; Para no intentar
Por celo templado para revisar su rebaño madd'ning,
Quién, en el nuevo sonido de la Libertad
(Ah, el sonido más intoxicante para los esclavos!),
Empezar en licencia - Lo! Abatido ahora,
El Pastor errante se lamenta, con el corazón sangrante,
Su pueblo errante, llora y ora por ellos,
Y tiembla por la cuenta que debe dar
Al cielo por almas confiadas a su cuidado.
Donde el acantilado, hollow'd por la tormenta hivernal,
Ofrece un asiento con el mar-hierba enmarañada esparcida,
Una forma más suave reclina; Alrededor de su carrera,
En las ásperas tejas, o en el calcáreo,
Sus hijos gays inconscientes, pronto amus'd;
¿Quién escoger la piedra fretted, o shell brillante,
O mariposa vegetal carmesí: o inventan
El buque de hadas, con su vela de correa
Y banderín de papel dorado: en la piscina,
Dejado por la ola de sal en las arenas que producen,
Lanzan la marina de guerra mímica - Happy age!
Sin tener en cuenta las miserias del hombre!
¡Ay! Demasiado tiempo una víctima de la angustia,
Su Madre, perdida en el pensamiento melancólico,
Lull'd por un momento por los murmullos bajos
De oleadas sombrías, cansado por la tarea
De tener aquí, con ojos suaves y doloridos
Fix'd en el horizonte gris, desde el amanecer
Consultó la vela semanal
De su querida tierra natal, ahora se rinde un rato
Para el olvido amable, mientras que Fancy trae,
En los sueños despiertos, esa tierra nativa de nuevo!
Versalles aparece - sus galerías pintadas,
Y habitaciones de esplendor real, ricas en oro,
Donde, por largos espejos multiplicados, la multitud
Pago prestado homenaje - y, unidos allí,
La belleza dio encantos al imperio - ¡Ah! demasiado pronto
Desde el espectáculo visionario gay rous'd,
¡Mira el triste comienzo del duelo! - y, inclinado, mira
Con los ojos llorosos y el pecho ardiendo alrededor
En la realidad drear - donde las olas dark'ning,
Urg'd por el viento ascendente, espuma sin escuchar
Cerca de su asiento frío y rugoso: - Llamar de allí
Un compañero que sufre viene: abatimiento profundo
Comprueba, pero no esconde completamente, el aire marcial,
Y esa alta conciencia de sangre noble,
Lo que ha aprendido desde la infancia para pensar
Le exalta de la raza de los hombres comunes:
Nurs'd en el regazo de terciopelo de lujo,
Y alimentado por la adulación - podría aprender,
Ese valor por sí solo es la verdadera nobleza?
Y que el campesino que, "entre los hijos
"De Razón, Valor, Libertad y Virtud,
"Muestra distinción de mérito, es un Noble
"De la propia creación de la Naturaleza!" - Si incluso aquí,
Si en esta tierra de la Libertad altamente alabada,
Incluso los británicos controvierten la no deseada verdad,
¿Puede ser disfrutado por los hijos de Francia?
Los hombres, que derivan su preciada ascendencia
De los feroz líderes de las guerras religiosas,
La primera en la página de la caballería;
¿Quién cuenta Gueslin, Bayard o De Foix,
Entre sus valientes Progenitores? Sus ojos,
Acostumbrado a considerar los espléndidos trofeos
De Heráldica (que con mano fantástica
Mingles, como imágenes en sueños febriles,
"Gorgonas y Hydras, y Chimeras dire,"
Con juegos de palabras pintados y formas visionarias;),
No vea la simple dignidad de la Virtud,
Pero mantenga toda base, a quien honores como estos
No exalte de la multitud 6 - Como uno, que largo
Ha vivido en medio de las escenas artificiales
De ciudad populosa, considera que espléndidos espectáculos,
El teatro, y pompa de concurso de los tribunales,
Solo valen la pena; Olvida todo gusto
Para la belleza genuina de la naturaleza; En el lapso
De las aguas chorreantes no oye ningún sonido calmante,
Ni escucha con deleite los vientos que soplan,
Que, en sus piñones fragantes, vayan las notas
De pájaros regocijándose en el bosquecillo trangled;
Tampoco contempla el pecho de plata del océano,
Mientras que levemente o'er navega las nubes del verano
Reflejada en la ola, que, apenas oída,
Los flujos en las arenas amarillas: así que a su mente,
Que tanto tiempo ha vivido donde el Despotismo se esconde
Sus rasgos ásperos, debajo de la diadema
De grandeza mundana, la esclavitud abyecta parece,
Si por ese poder se impuso, la esclavitud no más:
Para las guirnaldas de lujo con la seda los enlaces de hierro,
Y oculta los remaches feos con sus flores,
Hasta que los triflers degenerados, mientras que aman
El brillo de las cadenas, olvidarse de su peso.
Pero más los Hombres, cuya riqueza enferma adquirida
Fue arrancado de miríadas saqueadas, por los medios
Con demasiada frecuencia legalizado por el poder abusado,
Siente todos los horrores del cambio fatal,
Cuando su efímera grandeza marchó a la vez
(Como un vano juguete que la mano infantil de la Fortuna
Igualmente joy'd a la moda o para aplastar),
Las deja expuestas al desprecio universal
Por no tener otra cosa; Ni siquiera el reclamo
Para honrar, qué respeto por los Héroes pasados
Permite títulos antiguos; Los hombres, como estos,
Hundirse incluso debajo del nivel, de donde las artes de la base
Solamente los había levantado, - fregadero sin nombre,
Y saben que merecen las aflicciones que sienten.
¡Pobre varita de miseria! Whosoe'er usted es,
Ese desesperado, sin hogar, sin amigos, viaje de par en par
A estas sombrías sombras rojizas; Donde, vagamente visto,
El solitario Shepherd shiv'ring tiende
Su rebaño descolorido (Shepherd, a diferencia de
Él, que en la canción las coronas de lujo del poeta
Con guirnaldas, y su cayado con vi'lets se une);
¡Pobres vagabundos! Parias del mundo!
A quien ninguna morada recibe, ninguna parroquia posee;
Roving, como los plebeyos de la naturaleza, la tierra
Que se jacta de tal abundancia general: si la vista
De miseria extendida suaviza la tuya
¡Un rato, suspenda sus murmullos!
Las extrañas vicisitudes del destino - mientras que
Los nobles exilados, de su país conducido,
Cuyos lujos más ricos eran los suyos, deben sentir
Una angustia más dolorosa que la de los más pobres,
Quien, nacido de la indigencia, ha aprendido a valiente
¡La respiración deprimente de la Adversidad Rígida!
¡Ah! Más bien los favoritos sin valor de Fortune!
Que se alimentan de vitales de Inglaterra - Pensionistas
De corrupción básica, que, en rápido ascenso
A la opulencia no merecida,
Lleno de orgullo, y al levantarse, olvidando
El polvo que saliste últimamente, con desprecio hacia abajo
Sobre los que están debajo de ti (tho 'sus iguales una vez
En fortuna, y en dignidad superior todavía,
Ellos ven la eminencia, sobre la cual ustedes están,
Con asombro, no con envidia; Porque ellos saben
Los medios por los que lo habéis alcanzado han sido
Como, en todos los ojos honestos,
Bajo el pobre dependiente, cuyo triste corazón
Relutante aboga por lo que su orgullo niega);
¡Venal, valerosos mercenarios de un tribunal!
¡Vosotros, pamperos Parásitos! A quien los británicos pagan
Para forjar grilletes para ellos; Más bien aquí
Estudia una lección que te preocupa mucho;
Y, temblando, aprende, que si la opresión fuera demasiado larga,
La furiosa multitud, a la locura picada,
Se convertirán en sus opresores; y no mas
Sonando títulos y formas de desfiles
Ligados como víctimas domésticas, se repararán!
Luego arrastrado por el torrente sin resistencia,
No sólo toda su pompa puede desaparecer,
Pero, en la tempestad perdida, la justa Orden hunde
Su cabeza decente y anarquía sin ley
O'erturn celestial Trono radiante de la libertad;
Como ahora en Gallia; Donde la Confusión, nacida
De rabia del partido y el amor egoísta de la regla,
Sully la causa más noble que nunca warm'd
El corazón de Patriot Virtue 8 - Allí surgen
Las pasiones infernales; Venganza, buscando sangre,
Y la avaricia; Y los colmillos arpía de Envy
Contaminar el inmortal santuario de la Libertad,
Dismay sus devotos, y deshonra su nombre.
El respeto se debe al principio; y ellos,
Que sufren por su conciencia, tienen un reclamo,
Sea cual fuere ese principio, alabar.
Estos exiliados enfermos entonces, que, atados por lazos,
A ellos los lazos de honor; Quien renunció
Su país para preservarlos, y ahora buscan
En Inglaterra un asilo - bien merece
Para encontrar que (cada prejuicio se olvidó,
Lo que el orgullo y la ignorancia enseña), nosotros para ellos
Sienteos como nuestros hermanos; Y que los corazones ingleses,
De la compasión sólo alguna vez el dominio,
Tan verdaderamente como nuestro elemento, el profundo,
Obeys el dominio suave de la Luna -
Esto lo han encontrado; Y que lo encuentren todavía!
¡Así puede usted, Gran Bretaña, triunfo! - Sus enemigos,
Por la potencia generosa de Razón sometida,
Aprende, que el Dios tu eres el que más adoras, deleita
¡En actos de pura humanidad!
¡Sigan siendo esos laureles sin sangre! Más noble
Que los adquiridos en Cressy o Poictiers,
O de un crecimiento más reciente, aquellos bien dotados
Sobre el que estaba en la altura ardiente de Calpe
En medio del trueno de un mundo en guerra,
Ilustre más bien de las multitudes que él sabía
De las inundaciones y del fuego, que de las filas que cayeron
¡Bajo su valor! - Acciones como éstas,
Como el incienso que sube al Trono del Cielo,
Es mucho mejor justificar el orgullo, que se inflama
En los pechos británicos, que el rugido ensordecedor
De la victoria de mil gargantas de bronce,
Que decir con qué éxito de ancho de derroche Guerra
Ha hecho que nuestros valientes Compatriotas adelgazaran el mundo.

  

Los Emigrantes: Libro II 

Escena, sobre una eminencia en uno de esos Downs, que dan al sur una vista del mar; Al norte del Weald de Sussex. Tiempo, una tarde de abril de 1793.


Han pasado largos meses invernales; La luna que ahora
Enciende su media luna pálida incluso al mediodía, ha hecho
Cuatro veces su revolución; Ya que con paso,
Lúgubre y lenta, a lo largo del acantilado desgastado por las olas,
Pensativo tomé mi camino solitario,
Perdido en el desaliento, mientras contempla
No es mi propio destino rebelde solo,
(¡Difícil como es, y difícil de soportar!)
Pero al contemplar el infeliz lote
De los exilados despreciables; Quien, en medio de las tormentas
De anarquía salvaje desastrosa, se lanzan,
Al igual que los que sufren de naufragios, en la costa de Inglaterra,
Para ver, tal vez, no más su tierra natal,
Donde los disturbios de la Desolación: Ellos, como yo,
Desde esperanzas más justas y perspectivas más felices impulsadas,
Reducir del futuro, y lamentar el pasado.
Pero en esta escena de tierras altas, mientras que abril viene,
Con olores fragantes, para abanear mi pecho palpitante,
Fain podría arrebatar un intervalo de Cuidado,
Eso pesa mi espíritu cansado en la tierra;
Corriendo, una vez más, la influencia de la Esperanza
(Para "Esperanza" todavía espera a la prima florida)
Como aquí siento que la mano húmeda de Spring se despliega
Las hojas tempranas que temen vientos caprichosos,
Mientras, incluso en los bancos protegidos, las tímidas flores
Dar, a medias, sus tonos más cálidos
Para mezclarse con las estrellas pálidas de las primaveras.
No hay sombra de los copos sin hojas todavía permitir,
Ni esconder las labores musgosas del Tordo,
Eso, sobresaltado, se abre a través del estrecho sendero;
Pero rápidamente re-assur'd, reanuda su charla,
O añade sus notas más fuertes a las que suben
De este freno de tufted; Donde los brotes blancos
De la primera espina se mezclan con las hojas
De lo que florece en la frente de mayo.
¡Ah! 'Twill no ser: ---- Tantos años han pasado,
Puesto que, en mis colinas nativas, aprendí a mirar
En estos paisajes encantadores; Y esos años
Me han enseñado tanto dolor, que mi alma
No se siente la alegría reviviendo La naturaleza trae;
Pero, en retrospectiva oscura, miedos abatidos
En locuras humanas, y en las aflicciones humanas.
¿Cuál es la promesa del año infantil,
El verdor vivo, o las flores reventadas,
A aquellos que se encojan de los horrores como la guerra
¿Se difunde el mundo asustado? Con el ojo de natación,
De vuelta en el pasado lanzan sus miradas tristes,
Y ver el Templo, que ellos cariñosamente hop'd
La razón elevaría a la libertad, destruida
Por manos de rufianes; Mientras que, en la masa ruin'd,
Flush'd con sangre caliente, el demonio de la discordia se sienta
En triunfo salvaje; Burlándose de cada petición
De política y justicia, como ella
El corso sin cabeza de uno, cuyo único crimen
Estaba naciendo un Monarca - Misericordia gira,
De un espectáculo tan horrible, sus ojos nubosos;
Y la Libertad, con la frente tranquila e imperturbable
Magnánima, consciente de su fuerza
En la panoplia de Razón, los desprecios
Su causa justa con la carnicería, y renuncia
Al fraude ya la anarquía la muchedumbre infeliz.
¿Cuál es la promesa del año infantil
A aquellos, quienes (mientras que los pobres pero pacíficos traseros
Plumas, sin molestias, la creciente multitud
De su amo rico en esta isla del mar-fenc'd)
Encuesta, en los países vecinos, escenas que
El corazón enfermo se estremece; Y el Hombre, que piensa,
¿Se ruborizan por su especie? Allí la voz de la trompeta
Ahoga el canto suave del coro boscoso;
Y violetas, acechando en sus camas turfas
Debajo de la espina que fluye, se tiñen de sangre.
Allí caen, al mismo tiempo, el saqueador y el despojo;
Mientras que la guerra, ancho-devastador, aniquila
La esperanza de la cultivación; Da a Demonios,
Los magros, horribles Demonios de Querer y Ay,
La tierra explotada - Allí, burlándose en la furgoneta
De ejércitos de venganza, de insulto;
Y, en las filas, "1 Hambruna, y Espada, y Fuego,
"Agáchate para el empleo." - Lo! El mundo sufriente,
Desgarrado por el temible conflicto, se encoge, asombrado,
Desde el nombre de la Libertad, usurpado y mal aplicado,
Y, poniéndose la vara del tirano púrpura,
¡Considera que los malos menores - Hombres engañados!
Antes profanas su nombre glorioso,
O catalogar a los miles que han sangrado
Resistiéndola; O los que murieron
Mártires de la Libertad
Al rollo negro, que habla de los crímenes reales
Comprometidos con destruirla; Más bien contar
Las hecatombas de las víctimas, que han caído
Bajo un solo déspota; O quien dio
Sus vidas desperdiciadas para alguna demanda disputada
Entre los ladrones ungidos: ¡2 monstruos ambos!
-¡Oh, perturbación polaca, cuidado de oro!
Tan extrañamente codiciado por el hombre débil
Para levantarlo a sus compañeros, - Juguete, para el cual
Tales lluvias de sangre han empapado la tierra aterrorizada,
Desafortunado su suerte, cuya desafortunada cabeza
Tu anillo de joyas, lleno de espinas, ha atado;
Y que, por las leyes de la costumbre, obtiene de ti
El derecho hereditario a gobernar, desmarcar,
Miríadas sumisas: para poder no templado,
Como el acero enfermo, daña la mano
Se prometió proteger - Francia desgraciada!
Si e'er thy lirios, pisoteado ahora en polvo,
Y sangre-bespotted, revivirá otra vez
En el esplendor de plata, la corona puede ser wov'n
Por manos voluntarias; Y Freemen, tales como
Como el yo de Inglaterra podría jactarse, unirse para colocar
La diadema guardada en su frente,
Donde la Lealtad puede unirse a Liberty
Para arreglarlo firmemente .-- En la escuela áspera
De severa adversidad tan pronto entrenada,
Su vida futura, por casualidad, puede emular
El del valiente Bernois 4, tan justamente llamado
El querido de su pueblo; Quien revería
¡El Guerrero menos, que adoraban al Hombre!
Pero no puede haber partido Rage, perverso y ciego,
Y la base Venality, prevalece para elevar
A la confianza del público, un miserable, cuyo vicio privado
Hace que incluso el más salvaje derroche derroche;
Y que, con los rufianes mercenarios leagu'd, ha estallado
¡Las leyes de la Naturaleza y la Humanidad!
Vadeando, bajo la máscara engañosa del Patriot,
Y en el nombre ilusorio de Igualdad,
Para atravesar un torrente de sangre afín,
Innocent prisionero! - el heredero más infeliz
De grandeza fatal, que está sufriendo ahora
Por todos los delitos y locuras de tu raza;
Mejor para ti, si o'er tu ceja de bebé
La majadería real nunca se había celebrado:
Entonces, en una esfera humilde, tal vez contenta,
Habías estado libre y gozoso en las alturas
De las montañas de Pyrennean, shagg'd con los bosques
De castaño, pino y roble: como en estas colinas
¿Es ese pequeño y descuidado pastor,
¿Quién, en la pendiente abrupta de césped
Reclin'd en la indolencia juguetona, envía
La bola de calcárea, rápida delimitación muy por debajo;
Mientras, medio olvidadizo de su simple tarea,
Apenas su sombra de longitud, o las campanas,
Lentamente tintineo de su rebaño, que supping tiende
A los charcos pardos en el valle debajo,
Donde todas las noches está doblado, de su deporte
Recal el idler feliz .-- Mientras miro
En su rostro alegre y vacante, mis pensamientos
Compare con su oscuro y laborioso lote,
¡Tuyo, el más desafortunado, muchacho imperial!
Quien rodea tu triste cárcel cada día escucha
El aullido salvaje de Asesinato, que busca
Tu vida inofensiva: aunque triste dentro
Tu miserable Madre, petrificada de pena,
Te ve con ojos de piedra, y no puedes llorar!
¡Ah! ¡Mucho lloro tus penas, reina desafortunada!
Y considerad vuestra expiación hecha al Cielo
Por cada falla, a la cual Prosperidad
Te traicionó, cuando te puso en un trono
Donde tuviera un poder ilimitado, y tú fuiste levantado
Alto (como parecía) por encima del alcance envidioso
¡Del destino! Whate'er sus errores fueron,
No se recuerden más; Aunque la rabia
De la fiesta los hincharon a tales crímenes, como
La compasión ahoga cada suspiro que subió
Por tu desastrosa suerte - Más que suficiente
Tú has endurecido; Y cada corazón inglés,
Ev'n ésos, ese golpe más alto en la causa de la libertad,
Descartar como base, y de esa causa indigna,
La venganza, o el miedo, que te hace todavía
¡Un miserable prisionero! quién sabe,
De triste experiencia, más que yo, sentir
Por tu espíritu desanimado, ya que se hunde
Debajo de los temores postergados por aquellos
¡Más querida para ti que la vida! Pero eminencia
De la miseria es tuya, como una vez de alegría;
Y, mientras vemos la extraña vicisitud,
Le preguntamos de nuevo, ¿dónde se encuentra la felicidad?
¡Ay! En la vida rural, donde los sueños juveniles
Vea la Arcadia que describe Romance,
Ni siquiera el contenido reside! - En la cabaña baja
De arcilla y paja, donde sube el humo gris
Del césped del smold'ring, cortado del páramo adyacente,
El trabajador, su habitante, que trabaja
Desde el primer alba del crepúsculo, hasta el sol
Fregaderos en las aguas rosadas de Occidente,
Encuentra que con la pobreza no puede morar;
Para el pan, y el pan escaso, es todo lo que gana
Para él y para su hogar - Debería Enfermedad,
Nacido de chill wintry lluvias, detener su brazo,
Entonces, a través de su parche y paladio de paja, peeps
La figura esquálida de los más extremos quiere;
Y de la parroquia el reticente dole,
Detenido por el agricultor insensible, apenas salva
La chispa ling'ring de la vida de la extinción fría:
Entonces el sol brillante de la primavera, que las ofertas sonrientes
Todos los demás animales se regocijan,
Salió de su paleta, el desgraciado
Intente, con esfuerzo débil, reanudar
Una tarea pesada, por encima de su fuerza desperdiciada,
Volviendo sus miradas melancólicas (¡cuánto en vano!)
A la mansión desierta, donde no más
El dueño (ido a las escenas gayer) reside,
Que hizo incluso el lujo, Virtud; Mientras él daba
Las migas dispersas a la Pobreza honesta .--
Pero, aunque el paisaje sea demasiado deformado
Por figuras como éstas, sin embargo la Paz está aquí,
Y o'er nuestros valles, cloath'd con el brote de maíz,
Ningún casco hostil pisoteará, ni las llamas feroces
Secar el verdor joven de la madera, antes de formar
Gradual la sombra lujuriante de la risa mayo;
Para, por el mar rudo guardado, estamos seguros,
Y no sientas mal como con suspiros profundos
Los Emigrantes deploran, como, recalcan
El pasado de verano, cuando la naturaleza parecía perder
Su curso en la distemperature salvaje, y la ayuda,
Con temporadas todo reverso, guerra destructiva.
Temblando, veo las fotos que han dibujado
De países desolados, donde el suelo,
Stripp'd de su producto inmaduro, era densamente sembrado
Con varias muertes - el caballo de guerra cayendo allí
Por hambre, y su jinete por la espada.
Las nubes moping sail'd heavy charg'd con la lluvia,
Y estallando sobre las montañas brumosas cejas,
Deluged, como con un mar interior, los vales 5;
Donde, a pesar de la melancólica luna de la noche,
Alzándose, como columnas de fuego volcánico,
Las llamas de los pueblos ardientes illum'd
El desperdicio de agua; Y el viento, ese howl'd
A lo largo de su problemática superficie, trajo los gemidos
De los campesinos saqueados, y los gritos frenéticos
De las madres para sus hijos; Mientras que el valiente,
A la piedad todavía vivo, escuchó horrorizado
A estos terribles ecos, sin esperanza de
Los males que contemplaban o controlaban la rabia,
Que nunca, como el pueblo de una tierra
Conoce en contienda, dispara el corazón humano
Con salvaje sed de sangre afín, hace
El hombre pierde su naturaleza; Haciéndolo más feroz
Que los monstruos magros de la basura aullante.
Hasta que he oído la melancólica historia,
Lo cual, toda su gaieté nativa olvidó,
Estos exiliados dicen - cómo Hope los impelió,
Temeroso de la tempestad, el hambre o la espada,
Hasta que ordenaron retirarse, no supieron por qué,
De todas sus perspectivas halagadoras,
La presa de la oscura sospecha y el pesar 6:
Entonces, en el desaliento, hundió el brazo nervioso
De lealtad galante - En cada vuelta
La vergüenza y la desgracia aparecieron y parecían burlarse
Sus escuadrones dispersos; Que el joven guerrero,
Incapaz de soportar, a menudo implor'd,
Como último acto de amistad, desde la mano
De algún compañero valiente, para recibir el golpe
Eso liberó al espíritu indignado de su dolor.
A una montaña salvaje cuyas cumbres desnudas se esconden
Su eminencia quebrada en las nubes; Cuyas gradas
Son oscuros con maderas; Donde las rocas de retroceso
Están desgastados por torrentes de nieve disolvente,
¡Una mujer desdichada, pálida y sin aliento, vuela!
Y, mirando a su alrededor, escucha el sonido
De pasos hostiles ---- No! Muere lejos
No queda ruido, sino de la catarata,
O la brisa malhumorada de la noche, que murmura bajo
Entre los matorrales, donde ella temblaba
Un refugio temporal - estrechándose
Para su corazón duro, su hijo durmiente,
Todo lo que pudo rescatar del grupo inocente
Que ayer la rodeó - Escap'd
¡Casi por milagro! Miedo, miedo frenético,
Winged sus pies débiles: sin embargo, medio arrepentido ahora
Su prisa precipitada, ella deseaba haber estado
Morir con las pinturas de fantasía
Las víctimas del soldado sin ley - ¡Hark! de nuevo
La tormenta de la conducción lleva el grito de la muerte,
Y, con un trueno repentino y repentino, el pavor del sonido
De cañones vibra en la tierra temblorosa;
Mientras, estallando en el aire, la bomba asesina
Desprecia su mansión. Donde caen las astillas,
Como cometas dispersos, su camino destructivo
Está marcado por guirnaldas de llama! - Entonces, abrumado
Debajo del horror acumulado, los sumideros
El desolado doliente; Sin embargo, en la Muerte misma,
Fiel a la ternura maternal, intenta
Para salvar al infante inconsciente de la tormenta
En el cual perece; Y para proteger
Este último objeto querido de sus esperanzas arruinadas
De los monstruos que rondan, que de otras colinas,
Más inaccesibles, y desechos más salvajes,
Lur'd por el olor de la matanza, siga feroz
Hosteles y campos contaminados
Añadir horrible aumento de horrores - Pero ¡ay!
¡La Madre y el Niño perecen ambos!
El jefe feudal, cuyas almenas góticas
Fruncir el ceño en la llanura, volver a casa
De tierras lejanas, solas y disfrazadas,
Obtiene en la caída de la noche sus paredes del castillo,
Pero, en la puerta vacía, ningún Porter se sienta
¡Esperar la admisión de su Señor! - En los tribunales
¡Todo es silencio! - Adivinando pero demasiado bien
La verdad fatal, se estremece como él va
Thro 'el pasillo mudo; Donde, por la luz embotada
Que la oscuridad de la luna thro 'pintó casements presta,
Él ve que la devastación ha estado allí:
Entonces, mientras cada imagen horrible en su mente
Se eleva terrible, o'er un sangrado corse
Tropezando, se cae; Otra interrumpe
Sus pies escalofriantes - todos, todos los que nos dieron prisa
Con alegría para conocerlo - toda su familia
Mentira asesinada en su camino! - Y el día amanece
En un maniático delirante salvaje, a quien un destino
Tan repentino y calamitoso ha robado
De la razón; Y que alrededor de sus paredes vacantes
Grita sin tener en cuenta, y reprocha al Cielo.
Tales son tus terribles trofeos, guerra salvaje!
Y males como éstos, o aún más terribles,
De lo cual la mente dolorida retrocede, todos son tuyos,
La púrpura Pestilencia, eso a la tumba
Envía a quien la espada ha esparcido, es tuyo; Y tuyo
La angustia de la viuda y las lágrimas del huérfano -
Las aflicciones de este tipo infligen al hombre;
Y por los asesinos del armario, a quienes nos gusta
Políticos sabios; Son los planes preparados,
Que, para mantener equilibrio vacilante de Europa,
Despoblar sus reinos, y consignar
A las lágrimas ya la angustia medio mundo sangrante!
Oh! Podría volver el tiempo, cuando pensamientos como estos
No estropeó ese placer gay, que los soles vernales,
Colinas iluminadas, bosques y campos,
Dio a mis espíritus infantiles - La memoria viene!
Y de los cuidados que distraen, que ahora privan
Tales escenas de toda su belleza, amablemente oso
Mi fantasía a esas horas de simple alegría,
Cuando, en las orillas de Arun, que veo
Hacer su curso irriguous thro 'yelder meads,
Yo jugué; Inconsciente entonces de mal futuro!
Allí (donde, de huecos fring'd con la escoba amarilla,
El abedul con corteza de plata, y la hoja de hadas,
Aslante la corriente baja tiembla) Me he levantado,
Y meditó cómo aventurarse mejor
En la corriente poco profunda, para
La hierba del sauce de puntos púrpuras que brillan intensamente,
O banderas, cuyas hojas como espada ocultaban la marea,
Sorprendiendo al tímido pájaro de caña de su nido,
Como con las flores acuáticas tejí la guirnalda,
Tales como, recogidos por las niñas pastor,
Cubierta en los pueblos el santuario turfy,
Y marca la llegada del propicio May .--
¡Cuánto soñé que entonces llegaría el tiempo,
Cuando el brillante Sol de ese delicioso mes
Debería, de sueño perturbado y artificial,
Despertarme a la fatiga interminable,
¡Al terror ya las lágrimas! - Intentando todavía,
Con las manos débiles y el corazón desesperado frío,
Para salvar a mis hijos de los malos errores,
Que han sido durante diez largos años heap'd en mí!
Los temerosos espectros de chicane y fraude
Tienen, como proteus, todavía chang'd sus formas horribles
(Como la Ley le prestó su plausible disfraz),
Persiguiendo mis débiles pasos; Y he visto
Los bonos dulces de la amistad (que eran tan tempranos form'd,)
Y una vez pensé con cariño en el amaranto
Inwove con plata siete veces intentado) dar paso,
Y fallar; Como estas hojas verdes de fern
Se marchitará al tocar la escarcha del otoño.
Sin embargo, hay quienes, cuya piedad paciente todavía
Escucha mis largos murmullos; Quien, incansable, intenta
Con manos indulgentes para atar cada herida
Mi espíritu cansado se siente y me ordeno ir
"Justo en adelante 7" - un calmado devoto de la Ninfa,
Quien, desde su roca adamantina, señala
A la rectitud consciente el camino accidentado,
¡Eso conduce a la Paz! ¡Ah! si mis amigos
Por fin la paz será mía; Para en la tumba
Es la Paz - y pasar unos pocos años, por casualidad
Unos pocos meses, y todos los diferentes dolores
Yo ahora aguanto será olvidado allí,
Y ningún monumento permanecerá de mí,
Ahorre en sus pechos; Mientras incluso tu arrepentimiento
Deberá perder su carácter pungente, como usted refleja
¡Qué males complicados ocultan las sepulturas!
Pero, si el poco elogio, que puede esperar
Los esfuerzos de la Madre, deben provocar el bazo
De sacerdote o levita; Y entonces arraign
El polvo que no puede oírlos; Sea tuyo
Para reivindicar mi humilde fama; decir,
Que, no en los sufrimientos egoístas absorbidos,
"Le di a la miseria todo lo que tenía, mis lágrimas 8".
Y si, cuando la santidad regulada
Pasa sus largas oraciones al cielo, mi voz
Rara vez se escuchó que mi oración fue hecha
A quien escucha hasta el silencio; No en cúpulas
De la arquitectura humana, llena de multitudes,
Pero en estas colinas, donde sin límites, pero distintos,
Incluso como un mapa, debajo se extienden los campos
Sus dotes de recompensa; Dividido aquí por bosques,
Y allí por los rudimentos comunes de los bienes comunes, o los arroyos sinuosos,
Mientras yo pudiera respirar el aire perfumado con flores,
O los olores frescos del césped de montaña;
Y mirar las nubes sobre mí, como sail'd
Majestic: o observar el enrojecimiento del norte,
Cuando se pelean flechas de fuego eléctrico
Flash en el cielo de la noche - Hice mi oración
Al unísono con las olas que murmuran ahora
Hinchan con tempestades oscuras, ahora son suaves y azules,
Como el arco brillante arriba; Por mi parte
Declare la bondad omnisciente; Ni necesito
Ensayos declamatorios para incitar
Mi maravilla o mi alabanza, cuando cada hoja
Esa primavera se desarrolla, y cada simple brote,
Más fuertemente impresiona en mi corazón
Su poder y sabiduría - ¡Ah! Mientras yo adoro
Esa bondad, que diseñó a todo lo que vive
Algún gusto de la felicidad, mi alma es dolor
Por la variedad de aflicciones que el Hombre
Para el hombre crea - sus bendiciones a menudo turn'd
A las plagas ya las maldiciones: Santo-como la piedad,
Engañado por la superstición, ha destruido
Más que ambición; Y la llama sagrada
De la Libertad se convierte en un fuego furioso,
Cuando la Licencia y la Confusión se abren.
Desde tu trono, sobre tus estrellas radiales,
O Poder Omnipotente! Con misericordia ver
Este globo sufriente, y hace que tus criaturas cesen,
Con colmillos salvajes, para desgarrar su pecho sangrante:
Abstenerse de que la rabia por el poder, que ofrece un hombre,
Él mismo un gusano, desear la regla sin límites
Seres como él: Enseñar a los corazones duros
De los gobernantes, que los más pobres trasero, que muere
Por sus injustas disputas, ante tus ojos
Es igual al Señor imperioso, que conduce
Sus destructores disciplinados al campo.
Que la hermosa Libertad, en sus encantos genuinos,
Ayudado por la justicia severa pero igual, conduce
De la tierra ensanguinada los demonios infernales
Del orgullo, de la opresión, de la avaricia, y de la venganza,
¡Eso arruina lo que tu misericordia hizo tan justo!
Entonces estos vagabundos malvados, cuyo triste destino
Estas líneas desilusionadas lamentan, recuperan
Su país natal; Venganza privada entonces
Rendimiento de la virtud pública; Y las feroces peleas,
Que largo tiempo han desgarrado su tierra desolada,
Mayo (incluso como tormentas, que agitan el aire,
Conduce los vapores nocivos de la tierra arruinada)
Servir, todo tremendo como son, para arreglar
¡El reinado de la razón, de la libertad, y de la paz!


No hay comentarios.:

Publicar un comentario