(18 de noviembre de 1883, Võnnu, Estonia - 23 de mayo de 1956, Estocolmo, Suecia)
Luna anillada
La luz de la luna cae distante y seca,
congelando los campos de nieve en brillo;
Los árboles se estremecen oscuramente y suspiran,
y, para ganar calor, parecen agruparse
donde el perro aúlla al cielo.
La vida ha cerrado y bloqueado sus portales
en los esquís de la muerte de los inmortales.
La luz de la luna cae distante y seca,
plateando las casas hasta la tristeza;
Los árboles tiemblan oscuramente y suspiran;
Cuidados del mundo y su locura
Levántate con los aullidos al cielo.
La vida ha cerrado y bloqueado sus portales
en los esquís de la muerte de los inmortales.
La luz de la luna cae distante y seca;
Los cristales de las ventanas cegados por el hielo
brillan;
Los árboles se estremecen oscuramente y suspiran.
¿Por qué te esfuerzas tanto para escuchar?
Cuando el perro aúlla al cielo?
La vida ha cerrado y bloqueado sus portales
en los esquís de la muerte de los inmortales.
Bajo temblorosos álamos
Estoy caminando bajo temblorosos álamos,
estoy caminando con pensamientos silenciosos de
glamour,
cansados de
leer visionarios famosos.
El sol se está poniendo carmesí de saga más allá de la
línea de bosques en llamas:
lo veo con visión dolorida y febril.
Luego vienen ráfagas de brisas nocturnas
que agitan los álamos.
Sobre la tierra cortada, las ráfagas de la Tierra de
los Vientos
todavía cortan a veces en la parte superior de los
álamos.
Sobre los
arracimadas henificadoras en la languidez de la noche,
Plod regresa a casa, pasando entre abedules colgantes.
Mi espíritu en su frágil cuerpo, acelerado por la
Tierra de los Vientos,
anhela comunicarse con la vida afín.
Los saludo, álamos, mis hermanos, mis hermanas.
Camino bajo álamos temblorosos,
mudos, absortos, con los pasos de un exiliado.
Llévame a tus temblores, álamos tembloses.
Pensamientos problemáticos en movimiento sin fin
Pensamientos perturbados en un movimiento sin fin
Enjambre como el tráfico en conmoción,
no me des descanso ni respiro.
Mi querido amigo era como un hermano,
Stauncher mucho más que cualquier otro:
era como mi alter ego.
Pero, por desgracia, abandonó los caminos, se
apresuró por las amplias carreteras,
en su corazón los asientos del poder.
Mi propio camino sigue siendo el camino estrecho a
través del pantano y sobre la carretilla
y mi objetivo es una granja en espera.
Pensamientos perturbados en movimiento sin fin
Enjambre como el tráfico en conmoción;
Mi querido amigo era como un hermano.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario