jueves, 12 de diciembre de 2019

POEMAS DE LI PO


 Resultado de imagen para POEMAS DE LI PO

Bebiendo solo a la luz de la luna


Entre las flores, un tazón de vino
bebo solo, ningún amigo está cerca.
Levanto mi copa, invito a la luna
y a mi sombra, y ahora somos tres.
Mas la luna nada sabe de bebidas
y mi sombra se limita a imitarme,
pero así y todo, luna y sombra serán mi compañía.
La primavera es época propicia para el goce.
Canto y la luna prolonga su presencia,
bailo y mi sombra se enreda.
Mientras me mantengo sobrio, somos alegres juntos,
cuando me embriago, cada uno marcha por su lado
jurando encontrarnos en el Río de Plata de los cielos.

Un día de verano, en la montaña


Agito suavemente un abanico de plumas blancas,
sentado, la camisa abierta, entre las hojas verdes.
Me quito el sombrero y lo cuelgo de un saliente en la roca;
Desde los pinos la brisa se desliza
sobre mi cabeza desnuda.


El sapo ataca a la luna de Yao-Tai


El sapo ataca a la luna de Yao-Tai
y se la traga.
El disco brillante se extingue en el seno del firmamento,
las tinieblas se engullen el alma de oro.
El arcoiris atraviesa las constelaciones de Sen-Wei,
el sol naciente opaca la luz matinal.
Las nubes flotantes separan a los dos astros,
todo es incierto como en un sueño.
Aislado, aislado el palacio de Tchang Men:
antes inspiraba a nuestros antepasados, ¡ahora no existe ya!
El laurel roído por los insectos florece, pero no trae frutos,
el cielo duplica su desgracia cubriéndolo de escarcha.
Me entristece. Suspiro en la larga noche solitaria
y las lágrimas humedecen mi ropa.

Conversación en la montaña


¿Me preguntas por qué habito
en estas colinas verdes jade?
Yo sonrío. No hay palabras para expresar
el sosiego de mi corazón.
¡Que fascinante la flor del melocotón
arrastrada por la corriente del agua!
Aquí vivo en otro reino
más allá del mundo de los hombres.

Mañana partirá al frente el cartero.

Ella cose toda la noche un uniforme de soldado. Trabajando con la aguja, sus dedos  están  helados, y apenas pueden manejar las tijeras.
Concluida la labor, la envía a remota zona.
¡Ay! (Cuántos días tardará en llegar a Lin Tao? ' e

** Esta balada consta de cuatro  poemas:  ”Primavera”,  ”Verano”, ’'Otono” e ”Invierno”. Aquí sólo presentamos dos de ellos.
+* E n la antigua China, la  gente  lavaba  la  ropa  golpeándola  ligera- mente con un palo sobre una piedra lisa y plana.
Lin Tao se encuentra en la actual provincia de Gansu, al oeste del  distrito de Lin Tan.



Cuita

Las gradas de jade se cubren de rocío,
que, avanzada la noche, moja mis zapatillas de  seda  fina. Dejo caer mi persiana cristal.
Y a través de su diafanidad, contemplo la luna de otono.


lÜ Se refiere de Chao Zhi.
13 Este poema refleja las cuitas de las doncellas del palacio imperial.

DIECIOCHO  POEMAS DE LI PO*
Introducción  y  traducción  del  chino por
CHEN  GUOJIAN

Instituto de Lenguas Extranjeras de Guangzhou   (Cantón) , China

1 comentario: