CAMAS
Anoche me preguntaba dónde te habías ido a
dormir.
No estabas en la cama. No había nadie en
tu silla.
A través de cada ventana de la blanca luna
llena miré.
Me estremecí en el jardín. ¿Dónde estás,
cariño?
Llamé miserablemente: Tomarías frío.
Despertando, dejo que los hechos del día
se desarrollen.
Traducción de Hugo Zonáglez
AFGANO
Mi taxista de ayer era un afgano
que llevaba viviendo en Londres varios
años.
Lo que más echa en falta, me explicó,
era la sensación de que aquello que hacía
le importase a alguien.
No había ganancias.
Sus vecinos apenas provocan en él nada más
que un ápice
de ocasional nostalgia o adrenalina.
Está exiliado. Yo esta noche estoy sola,
simplemente una mujer sentada y desvestida
en una habitación de Edward Hopper.
Traducción de Viernes
extraído de CIUDADES IMPREVISTAS
Tomado de:
https://libroemmagunst.blogspot.com/2017/12/elaine-feinstein-3-poemas-3.html
ARREPENTIMIENTO
No miren hacia atrás, niños.
Un pegajoso y ardiente mar aún yace ahí
abajo.
El aire riguroso pica como la arena
y aquí entre esos pilares de sal
se alzan los implacables. Tomen
por la saliente de la montaña, aunque
se desmigaje en polvo. Caminen o repten,
deben dejar que las rocas corten sus pies
sin piedad.
Y olvídense de la humeante ciudad. Dios
castiga el arrepentí-
[miento.
Tomado de:
https://inutilesmisterios.blogspot.com/2016/02/quince-poetas-inglesas.html
Cambridge 1949
Miren cómo se tambalea con una falda
ajustada
y tacones altos por la calle adoquinada,
pasando por las ventanas a dos aguas y los
cristales nudosos de Heffers,
con la música de las bandas de baile de la época de la guerra todavía en
su interior.
¿Qué sabe ella de madrigales y coros,
mi yo adolescente, en su primer mandato?
Sueña con los clubes del Soho y con
Raymond Chandler.
Descartando a las muchachas vestidas de
tweed por considerarlas poco elegantes,
no reconoce los apellidos
conectados en redes de poder social;
demasiado sobrenatural para ser un marrano,
dice las gracias en la mesa principal como
una erudita,
riendo, sobre lechuga mojada y remolacha,
completamente ajena a la sorpresa que la
rodea.
Sin embargo, mientras lee en su habitación
de Newnham a los poetas metafísicos
, ella se adentra
en los siglos cristianos con Donne y
Herbert,
llena de un terror inesperado.
¿Y si todo fuera verdad? ¿Los ángeles
en la orilla, el juicio,
el despido y su mundo secular negado?
¿Y si este presente fuera la última noche
del mundo?
El paraíso de polvo de hojas y humo de madera
se desvanecería en la oscura verdad que se
esconde tras él.
Sin la protección de sus propios rituales
ni de ninguna lectura científica, se ve
atrapada
en una historia contada por elocuentes desconocidos:
reza junto a Gerard Manley Hopkins,
hasta que un estudiante Fulbright de Nueva
York
la rescata con una burla estridente,
le presta el milagroso Cathay de Pound
que la asombra con la triste y
erótica belleza de otra cultura
mientras él, con dedos hábiles,
le enseña a la sombra de los sauces
cómo explorar más allá del
programa de estudios.
Tomado de:
UNA GUERRA SILENCIOSA EN LEICESTER
el refugio, el viejo lavadero
el agua encalaba las paredes
entramos solo una o dos veces
fríos como un sótano
temblamos bajo la mirada
de una luz eléctrica desnuda
y no pasó nada:
después de la guerra
las hormigas se metieron en los
sacos de arena
vinieron los albañiles
y, sin embargo, por la noche,
erótico con el
potencial del desastre,
me dejaban
soñar con deleite
Correo electrónico de Wellington (no enviado)
Cuando viajo sin ti, no soy más
que una cometa llamativa en un largo
cordón umbilical.
Mis vuelos están atados por esta línea
telefónica
a tu Parker Knoll, donde esperas
solitaria y estoica.
Sobre el Festival: no había pingüinos
cruzando la carretera en la Isla Norte,
ni ballenas en el puerto de Wellington.
La masa de tierra más cercana es la
Antártida, y
el viento sopla directamente desde allí a
Nueva Zelanda.
Katherine Mansfield vivió aquí cuando era
niña.
Y he comprado medias con ligas de colores
brillantes
para honrarla en el personaje de Gudrun.
Para ti, he comprado una bata de lana.
Siempre fuiste mi hogar. Añoro mi hogar.
Tomado de:
No hay comentarios.:
Publicar un comentario