jueves, 23 de octubre de 2025

POEMAS DE JENNY MASTORAKI DESDE GRECIA -


LA ALEGRÍA DE LA MATERNIDAD

 

Por las noches hago trabajos peligrosos.

Ato grandes cuerdas

de ventana a ventana

y cuelgo diarios clandestinos.

Qué puedo hacer, la poesía ya no rinde.

Nos lo dijeron también otros, te dice.

Y después, hay algunos que cantan

la alegría de la maternidad.

Mi hija nació

como todos los niños.

Al parecer, tendrá también fuertes pies

para correr en las manifestaciones.

 

 

 

¿CÓMO LLEGAMOS?

 

¿Cómo llegamos a este lugar, de todos modos?

¿Qué le pusimos y qué sacamos de él?

Llevamos a nuestras espaldas

un nombre que no nos pertenece

caminos sin fin

que nunca fueron los nuestros.

Nos examinan como un zapato nuevo

que lleva alguien más

mientras soñamos con

grandes saltos sobre los mares

–en la sequía, bebes –como diciendo

¡mira, pero no toques!

¿Cómo llegaron a despilfarrarnos de esta manera?

Les pagamos hasta el último centavo

en retenciones!

Nosotros, que nunca tuvimos mucho en primer lugar,

renunciamos a todos nuestros derechos por adelantado…

Tomado de:

https://blogdeleonbarreto.blogspot.com/2020/10/3-poemas-de-jenny-mastoraki-grecia-1949.html

 

 

Los sótanos (del poemario Cuentos del Piélago (1983)

.

Las casas que construyeron durante esos días estuvieron excavados debajo – y llamaban esos espacios “sótanos” o “bodegas”. La gente almacenaba cosas raras adentro: ropa vieja, zapatos, joyas, bello cristal, trajes tiesos de novia; álbumes, trozos de muebles con nombres difíciles – y, frecuentemente, algunos que amó – cuidó – sinceramente. En ese caso, les besó fuerte pues les encerró y pronto tapió las puertas para que ellos (los muy queridos) no pudieran abrirlas y salir.

.

Dado que no era una salida y las paredes se mantenían firmes, entonces esos amores viejos duraron bien – y la gente supuso que ellos eran inmortales.

. . .

Negociaciones para el matrimonio

.

Durante ese tiempo todo brilla – resplandece – como en las películas griegas.

Las negociaciones matrimoniales entre mi encanto y la buena señorita – y estoy esperando afuera…siempre miedosa del derramamiento y de la música, particularmente cuando tocan muy fuerte y todos abren y cierran las bocas sin escuchar nada. Entiendes, ¿no? – que es bueno cuando alguien no habla – en esas horas – en voz alta, fuerte, porque es posible despertarte y te encuentres en los escalones – en el pleno verano – llevando pantalones blancos, y bajo de una estatua. Esta noche estoy considerando volverme la chica acróbata que puede arrojarse de una peña. Inventaré unas palabras de jerigonza para confundirles. Pero, aun así, comprenderás que eso es mi despedida, también mi motivo para hacerlo. Y bien – todos y cada uno buscarán su propio consuelo en la dulzura mullida o en lo hondo de las profundidades…

. . .

 

Versiones en español – de los poemas traducidos en inglés del griego: Alexander Best

Tomado de:

https://zocalopoets.com/2016/01/18/el-silencio-se-volvio-un-canto-la-poesia-de-jenny-mastoraki/

 

 

RESUMEN

 

Hijo, mi madre

me ponía sobre la piel el padrenuestro

y talismanes azules de Tinos.

Tomaba una gran llave

y cerraba dos veces mis ojos.

A la mañana enumeraba los sueños

y los registraba en un cuaderno.

Ahora me exorciza

el canto en los labios

cuando duermo

y todas las noches mi cama

se convierte en un tapiz

donde borda: “Libertad o muerte”.

Tomado de:

https://libroemmagunst.blogspot.com/2017/10/jenny-mastoraki-la-alegria-de-la.html

 

 

Tres poemas Sin Título (del poemario Peajes (1972):

.

Entonces el caballo de Troya dijo

No, declino hablar con la Prensa.

Y ellos dijeron ¿Porqué?

Y dijo que él no sabía nada de la matanza.

De todas formas,

siempre comía ligero en la tarde

y en su juventud

trabajó un período

como poni de madera en un tiovivo.

 

 

. . .

Cantaban una canción, una canción toda suya.

Pues, de sus camisas abiertas,

el barro de su patria,

las montañas, los olivares,

vertía palas por palas.

Y, de sus templos,

el anhelo se evaporaba

como se escapa el vapor

de la tapa de una maceta

y transmite ese vapor

algo de la tristeza del frijol

y el sabor amargo de la achicoria silvestre.

 

 

. . .

El silencio que lloró

entre cuatro paredes,

en etapas tempranas

estuvo destinado a

volverse una canción

– profunda, oscura,

como agua en un pozo de los deseos;

como el bolsillo en el mandil de mi madre.

Dar a cada uno su porción.

Estirar como el gran mensaje de las grullas

en las calles, en las plazas,

en los urinarios públicos,

y en las salas de espera de las estaciones de tren.

Una canción como un salmo del Domingo de Ramos;

canción de pan y agua;

un canto de gente;

el canto de mí.

Tomado de:

https://zocalopoets.com/category/poets-poetas/jenny-mastoraki/

 

 

PEAJES (fragmentos)

 

Quería contarte la canción

del poeta ciego de Babilonia,

llena de leyendas, como el Antiguo Testamento

antes de la Septuaginta.

De los ciervos que buscaban

agua en la gasolinera

y de Cristo, que siendo niño

trabajaba en un taller de coches.

Entonces una carta

llena de rasgaduras

llegó de muy lejos

y nos ordenó que cerrásemos las puertas.

 

***

 

Todo este paisaje severo

agarra al campesino de los hombros

y lo sacude.

Las puertas cruzan las manos

sobre el pecho

y escuchan a lo lejos.

Los deseos pueden atravesarnos.

Pagamos peajes para camiones.

 

***

 

La muerte del combatiente

ha de ser lenta y estudiada,

como la pasión

decidida del joven

que se hace adulto con su primer amor.

Poned en su tumba

dos grandes interrogantes

sobre su vida y muerte

y una señal de tráfico

que prohíba

el paso de desfiles.

Tomado de:

https://www.academia.edu/43255374/Tres_poetas_griegas_Traducci%C3%B3n_y_nota_de_Fruela_Fern%C3%A1ndez

No hay comentarios.:

Publicar un comentario