viernes, 18 de agosto de 2017

POEMAS DE BLISS WILLIAM CARMAN

Resultado de imagen para BLISS WILLIAM CARMAN
(15 de abril de 1861, Fredericton, Canadá - 8 de junio de 1929, New Canaan, Connecticut, Estados Unidos)

El Orgullo de Nancy

En el largo y lento alzamiento de un mar perezoso, 
A la solapa de una vela ociosa, 
El orgullo de Nancy salió a la marea; 
Y el capitán estaba junto a la barandilla. 

Todos abajo, todos abajo por la ciudad soñolienta, 
Con la malva loca una fila 
En los pequeños jardines de la amapola, 
El mar la tenía en remolque. 

La dejaron resbalar por el respirar rasgón, 
Donde la campana nunca está inmóvil, 
Y sobre el sonido que barra de puerto, 
Y bajo la colina de puerto. 

Ella se fundió en el mediodía soñador , 
Fuera de la tierra soñolienta, 
A la vista de una bandera de pelo dorado, 
Al beso de una mano de niña. 

Para la muchacha que aclamaba al muchacho que navegaba, 
¿ quién era su novia de abril? 
Y de toda la flota de Gran Latita, 
Su orgullo era el Orgullo de Nancy. 

Así que el buque pequeño se desvaneció 
Con su crujido de auge de un auge, 
Hasta que un viento de las profundidades surgió con un arrastramiento, 
Y atrapó su ala y ala. 

Ella hizo para la línea del horizonte perdido, 
Donde las nubes a-castled el lay, 
Mientras que la ebullición y el herbir del mar abierto 
colgaron en su manera que espuma. 

Ella levantó su casco como una gaviota amamantando 
Donde están los valles ondulantes, 
Y sumergido donde las marsopas brillantes Ponen 
arados a través del mar. 

Una vela de desvanecimiento en la línea de mar lejana, 
Sobre el giro de la marea, 
Como hizo para los Bancos en su crucero de soltera 
Fue el último del Orgullo de Nancy. 

Hoy en día un niño de cabello dorado, 
En un jardín de Gran Latita, 
Desde la rodilla de su madre mira hacia el mar 
Para la llegada de la flota. 

Todos pueden regresar a casa con una marea dormida, 
a la solapa de la vela ociosa; 
Pero nunca más es el orgullo de Nancy 
que responde a un granizo humano. 

Todos pueden regresar a casa con una marea dormida 
al hundimiento de una hoja ociosa; 
Pero nunca más es el orgullo de Nancy 
que atrae a los hombres por la calle. 

En los bancos esta noche una vista temible 
Los pescadores contemplan, 
Mantener el reloj fantasma en la luna 
Cuando las pequeñas horas son frías. 

Cuando el viento ligero vira, y la niebla blanca despeja, 
Ellos ven por el carril posterior 
Una goleta desconocida subiendo 
Con espada y vela mohosa. 

Su tripulación se inclina por los sudarios podridos, 
Con el Juicio en la cara; 
Y a sus compañeros "¡Dios te salve!" 
Nunca hay una palabra de gracia. 

Luego, en el gris, desaparecen, 
En la horrible marea polar; 
Y los marineros saben que han visto el fantasma 
de la falta El orgullo de Nancy. 

La pared gris vieja


Tiempo fuera de la mente He estado 

frente a la helada y el sol, 

Que el sueño del mundo podría durar, 

Y la buena voluntad será hecho. 

¿Acaso adivinó la mano del constructor? 

Como él me puso piedra por piedra, 

Un corazón en el granito acechaba, 

Paciente y afectuoso como el suyo propio? 

Los amantes se han apoyado en mí 

Bajo la luna de verano, 

Y segadoras se rió en mi sombra 

En la cosecha de calor al mediodía. 



Los niños que vagan por los campos 

Con las primeras flores en la primavera, Los 

viejos se 

vuelven a mirar, Cuando oyeron un pájaro azul cantar, 



Me han visto mil veces 

Parado aquí en el sol, 

Sin embargo , nunca un momento soñado 

Cuya semejanza miraban. 



Ah,

Los Vagabundos

Somos los vagabundos del tiempo, 

Y rove los días amarillos de otoño, 

Cuando todos los caminos son grises con el tiempo 

Y todos los valles azules con neblina. 

Llegamos inesperados como el viento 

Desfilar a través de las colinas de abril, 

Cuando la tierra de vigilia marrón tenía sueños 

de verano en el Wander mata. 

¡Cuán lejos nos alegramos de ir, 

con Junio ​​en cada hoja y árbol! 

Ahora con el viento del mar en nuestro pelo 

Volvemos nuestra cara al mar. 



Vamos sin ser escuchados como el arroyo 

Que vaga por el lado de la colina, 

Hasta que los grandes pantanos tomar su mano 

Y llevarlo a la marea móvil. 



La marea móvil, las colinas dormidas, 

Estas son las fronteras de esa zona 

Donde pueden pasar como testamentos de fantasía 

A quien la sabiduría sonríe y llama a ella. 



Es un país del sol, 

lleno de ayeres olvidados, 

cuando el tiempo toma el verano en su cuidado, 

y llena la distancia de su mirada. 



Se extiende desde el mar abierto 

hasta las montañas azules y más allá; 

El mundo es Vagabondia 

Para el que es un vagabundo. 



En el principio Dios hizo al hombre 

fuera del polvo errante, dicen los hombres; 

Y al final su vida será 

Un viento errante y soplado. 



Somos los vagabundos del tiempo, 

dispuestos a dejar pasar el mundo, 

Con gozo supremo, Con corazón sublime, 

Y valor en el ojo encendedor. 



Nos hemos olvidado donde dormimos, 

Y no adivinar dónde dormimos esta noche, 

Ya sea entre las colinas solitarias 

En la luz fantasmal de las serpentinas pálidas 



Nos acostaremos y oiremos la helada 

Caminar en las hojas muertas sin descanso, 

O en alguna parte en la costa de hierro 

Aprende el olvido del mar. 



No importa. Y sin embargo, sueño 

De los sueños realizados y el descanso en algún lugar 

Antes de este corazón inquieto se calma 

Y todas sus fantasías soplado al aire. 



¡Si hubiera querido! . . . El sol se quema 

Y algo arranca el dobladillo de mi prenda: 

Los petirrojos en su marrón desteñido 

Me atraerían al sur con ellos. 



Es hora de que los vagabundos hagan 

la posada más cercana. 

Lejos de oír Las voces de las colinas del norte 

Reunir a los vagabundos del año. 



¡Corazón valiente, mi alma! ¡Que anhelos! 

Tenemos otro día. 

Para la oscuridad o waylay qué cuidado nosotros 

¿Quién tiene los señores del tiempo a un amigo? 



Y si nos demoramos o nos apresuramos, 

el sueño del camino no puede tener miedo. 

¿El destino será inofensivo, o el capricho perturbará, 

La calma y sed en la aurora austera? 



Hay una taberna, he oído, 

No lejos, y frugal, guardado por Uno 

Que conoce a los hijos de la Palabra, 

Y acoge cada uno cuando se hace el día. 



Algunos dicen que la casa está solitaria 

en la noche del norte, y las nieves de nieve mantener 

La puerta silenciosa; El hogar está frío, 

y todos mis compañeros se han ido a dormir .... 



¡Si hubiera querido! Oigo el mar 

Thunder una bienvenida en la orilla; 

Sé dónde se encuentra la hostelería 

Y quién debería abrirme la puerta. 

El consejo de la mala hierba


Dijo un viajero por el camino
, haciendo una pausa: -¿Qué tienes que decir,
flor por el camino polvoriento,
que aliviaría la carga de un mortal?
¡Viaja, escúchame!
Te diré cómo ver las
bellezas en la tierra y el cielo
Ocultos de los ojos descuidados.
Te diré cómo escuchar
la música de la Naturaleza salvaje y clara, -
Canciones del mediodía y de la oscuridad
Tales como muchos nunca marca,
Letras de la creación cantada
Desde que el mundo era joven.
Y después no sabrás
ni cansancio ni aflicción.
Verás el amanecer desplegar
Artistas de rosa y oro,
Y los rayos de sol en el mar
Bailando con el viento para alegría.
Los lirios rojos de los páramos
Estarán las antorchas en los pisos,
Donde la alondra de campo alza su grito
Para alegrar al transeúnte,
En un mundo ancho rodeado de azul
Encantador como cuando el tiempo era nuevo.
Y después de eso tú vas a la
Luz del pie y libre de cuidado.
Te enseñaré cómo encontrar
encantos perdidos de la mente
Todo acerca de ti, nunca adivinado
Por inquietud indiferente.
Tu pensamiento distraído aprenderá
Paciencia del helecho del camino,
Y una filosofía dulce
Del árbol floreciente de la langosta, -
Mientras que tu corazón no despreciará
el consuelo de la lluvia.
No un acre, sino que dará
De su fuerza para ayudar a vivir.
Con el sol de muchos invernos
¿Tu curso duro será funcionado.
Y la brillante luna nueva será
una lámpara para tu felicidad.
Cuando la primavera de manto verde llegue
Pasando tu puerta con la flauta y el tambor,
Y cuando sobre la madera y el pantano
Otoño traza su pompa escarlata,
No sabrás
mal , Pasando alegre de levantarse y de ir.
Así se desenrollarán tus días
como un maravilloso lienzo de oro.
Cuando crepúsculo gris con su estrella
Hace un cielo que no está lejos,
Tocado con sombras y con sueños,
Escucharás los arroyos de los bosques
Canto a través de la noche estrellada
Himnos santos de deleite.
Así el éxtasis de la tierra
te refrescará como al nacer,
Y te levantarás cada mañana
Radiante con un alma renacida.
Y esta sabiduría de un día
Nadie la quitará jamás.
¿Qué el secreto, lo que el indicio
El viajero debe perseguir?
Sólo una cosa que debe tener
¿Quién compartiría estos transportes valiente.
El amor dentro de su corazón debe morar
como una carretera borboteante bien,
Para un manantial para acelerar el pensamiento,
Else mi consejo viene a la nada.
Porque sin esa confianza vivificante
somos menos que el polvo de la carretera.
Esto, O viajero, es mi credo, -
Toda la sabiduría de la mala hierba!
Entonces el viajero puso su mochila
Una vez más en su espalda polvorienta,
Y
siguió caminando por muchos kilómetros de frente Fortuna con una sonrisa. 

Una canción antes de navegar


Viento de los pies de los muertos, 
Sopla la calle vacía 
De esta vieja ciudad junto al mar 
Con noticias para mí! 
¡Sácame más allá de la suciedad 
y pestilencia del tiempo! 
Estoy demasiado enfermo de corazón para la guerra 
con el fracaso más. 
Tu escalofrío está en mis huesos; 
La luz de la luna sobre las piedras 
es pálida, palpable y fría; 
Soy como un viejo. 

Llamo de habitación en habitación 
A través de la oscuridad desierta; 
Los ecos son todas las palabras que conozco, 
Perdidas hace mucho tiempo. 

Yo ando de puerta en puerta, 
Y no encuentro más compañero. 
El temor de lobo que los niños sienten 
Es aspirar en mi talón. 

Oigo el sonido hueco 
de una gran nave que viene alrededor, 
El trueno de trastos y la pisada 
De los marineros por encima. 

Ese hulloo tempestuoso 
Tiene órdenes para mí, también. 
Te veo, mano a boca, y escucho, 
Mi capitán de la oscuridad. 

O viento del gran Oriente, 
Por quien somos liberados 
De este extraño y polvoriento puerto para navegar 
Más allá de la gracia de nuestros compañeros, 

Bajo las estrellas que guardan 
La entrada del profundo, 
Tu voz sombría trae las 
melodías olvidadas del mar ; 

Y no tengo más necesidad 
De pan, o vino, o credo, 
Llenado para las colonias de tiempo 
Más allá de la prima más lejana. 

Viento de los pies de los muertos, 
Sopla a través de la calle vacía; 
El último aventurero soy yo, 
Entonces, el mundo, adiós! 


Detrás del Arras


 Me gusta la casa vieja bastante bien,
 Donde debo morar
 Como un gnomo familiar;
 Sin embargo, nunca me sentiré como en casa.
 Me encanta vagar.

 Día tras día lolor y explorar
 De puerta en puerta;
 Tantos tesoros atraen
 La mente curiosa. ¿Qué historias oscuras
 Deben inmortar!

 Apenas sé qué habitación me gusta más;
 Este frente al oeste,
 Con las colinas extrañas a la vista,
 Donde sale el gran sol, donde yo pueda ir,
  Cuando mi contrato de arrendamiento es a través, -

  O éste por la mañana y por el oriente,
  Donde un hombre pueda festejar
  Sus ojos en las velas que se avecinan,
  Y ser el primero en atrapar a sus extranjeros granizados
  O espiar sus fardos

  Entonces el verano pálido crepúsculo hacia el polo!
  Emociona mi alma
  Con maravilla y deleite,
  Cuando las sombras doradas y verdes recorren el mundo por la noche,
  Así que todavía, tan brillante.

  Allí, en la ventana, muchas veces del año,
  Pares extraños de las caras,
  Solemne aunque no cruel,
  Su ingenio en busca de algo dejado atrás
  Tiempo fuera de la mente;

  Como si alguna vez hubiesen vivido aquí, y robado de nuevo
  A la grieta de la ventana
  Para un pío que parece decir,
  ¡Buena fortuna, hermano, en tu casa de barro!
  Y luego, "¡Buen día!"

  Oigo sus pasos en el camino de grava,
  Sus restos de hablar,
  Y apurarse después, llegar
  Sólo el zumbido loco de la playa
  En un discurso interminable.

Y a menudo cuando los mediodías de otoño todavía,
Por swale and hill
Veo sus signos gitanos,
Infringencia en alguna parte de mis fronteras;
¿Con qué diseños?

Yo adelante en pie; Pero cuando llego al lugar,
Apenas un rastro,
Ahorre la bruma púrpura suave
De los incendios de campamento ardiendo, cualquier indicio traiciona
Quien fue por estos caminos.

O jirones de azul pálido del aster, descried
En la carretera,
Revela a donde huyeron;
O los arces de pantano, aquí y allá un fragmento
Del rojo indio.

Pero sobre todo, el maravilloso tapiz
Absorbe mí,
Donde tales cosas extrañas son abundantes,
Fantásticas bestias y flores, y amor y contienda,
Tejido a la vida;

Formas degradadas y espléndidas formas serafín,
Y los enjambres abundantes
De criaturas débil
Que nublan el atardecer, y pintan peces que nadan,
Por el capricho del tejedor;

Y pájaros maravillosos que ruedan y cuelgan en el aire;
Y los seres con el pelo,
Y moviendo los ojos en la cara,
Y dientes de hueso blanco y horribles sonrisas, que la raza
De un lugar a otro;

Construyen grandes templos a su John-a-nod,
Y humo y camino pesado
Para cubrirse con oro,
Y pintarse como bienes muebles para ser vendidos,
A continuación, a su vez a moho.

A veces parecen casi tan real como yo;
Los oigo suspirar;
Yo los veo inclinarse de dolor,
O bailar de alegría como cualquier hoja de álamo;
Pero eso es breve.

Tienen guerras locas y matrimonios fantasmas;
Ni parece adivinar
Todavía hay dimensiones,
Más allá del alcance del pensamiento, aunque no más allá de la voluntad del amor,
Que el alma llene.

Y algunos llamo a mis amigos, y hacer creer
Sus espíritus entristecidos,
Corta y alegraos con los míos;
Hablo con ellos en frases curiosas y finas
Sobre el vino;

Les digo todos mis secretos; Tocar sus manos;
Uno entiende
Tal vez. Lo difícil que trata
¡Hablar! Y sin embargo, esos gloriosos ojos suaves,
¡ Sus mejores respuestas!

Incluso tengo mis compinches, uno o dos,
Mis queridos pocos.
Pero ¡ah, no se quedan!
Porque el sol se desvanece y pasan,
A medida que crezca gris.

Sin embargo, mientras duren lo real que parecen!
Su rostro irradia;
Les doy todos sus nombres,
Bertram y Gilbert, Louis, Frank y James,
Cada uno con sus objetivos;

Uno piensa que él es un poeta, y escribe verso
Sus amigos ensayan;
Otro está lleno de ley;
Un tercero ve imágenes que su mano puede dibujar
Sin un defecto.

El más extraño de todos, nunca descansan. Día largo
Se mueven y se agolpan,
Movido por la voluntad invisible,
Como un gran aliento, que sopla a través de mi alféizar,
Y luego está quieto;

Se sacude mis preciosos maniquíes en la pared;
Chubasco después del grito,
Ráfaga en la ráfaga de amontonamiento,
Los barridos willy nilly como polvo soplado
Con gloria o lujuria.

Es el mundo-fantasma, el tiempo-espíritu, vienen
No se sabe de dónde,
La marea de corrientes sin vista
Y lavado de ser. Lo oigo guiñar y deslizarse,
Y luego disminuir,

A lo largo de estos corredores y pasillos fantasmales
Como pasos débiles;
Las cortinas revolotean en el aire;
Y cuando comienzo y el desafío: "¿Quién va?"
Responde: "¿Dónde?"

El lamento, el sollozo y el gemido de la fuga del mar,
Su plangor y oleaje;
La terrible mordida de susurro
De las nieves deriva a lo largo de algún pen ¢ asco ártico,
Que vete y vete,

Y tienen el llanto humano vacante llorar,
Mientras pasan, -
¿Es un alma desterrada
Dragando la oscuridad como un lunar distraído
Bajo una loma?

Al igual que algunos hombre de confianza invisible viejo y gris,
Día tras día
Lo oigo ir y venir,
Con furtivo rápido sin sentido hacia adelante y hacia atrás,
Murmurando bajo,

Incesante y loco y terrible y ciego,
Como una mente perdida.
A menudo me enfado con el miedo
Cuando me pienso, ¿Qué pasa si debe mirar
¡ A mi hombro aquí!

Por acaso él conduce el carrusel cuya pista
Es el zodíaco;
Su nombre es amigo de No-hombre;
Y su parloteo charlatanismo no tiene tendencia,
Comienza, no termina.

Un príncipe de la locura también, yo lloro, "Una rata!"
Y la estocada,
Dejar salir a un empuje rápido
El astuto arco-ilusión del polvo
Me desconfianza tanto,

Pero que temo que debo revelar una cara
El uso del rastro
De mi propia apariencia humana,
Piteous, unharmful, cariñoso, triste, y sabio
Con los ojos de habla.

Me la casa habían librado de sus sombrías bromas,
Gimiendo de los bancos
Descripción de la foto: De pinos en la luna,
Empezando el silencio como un demonio
A la mitad del mediodía.

O susurrando su tonto hablar a las hojas
Sobre mis aleros.
Y, sin embargo, ¿cómo puedo saberlo?
'T no es un feliz Ariel enmascarando así
¿ En angustiosa aflicción?

Entonces, con una pequeña risa quebrada, digo:
arrebatar
La cortina donde él sonrió
(Mi vista febril pensaba) como un pecado sin filo,
-¡Sólo el viento!

A menudo también él roba tan suavemente.
Con la mitad de un suspiro,
Considero que debe ser leve,
Feria como una mujer, suave como un niño,
y salvaje bosque.

Al pasar la puerta donde un viejo cambios de viento, arpa,
Con sus cinco cuerdas,
Hace muchos años
Por mi primer predecesor se inclinó a mostrar
Su artesanía así,

Él puso sus dedos en el alambre eólico,
Como núcleo de fuego
Se pone sobre la explosión
Para encender y brillar y rellenar el vaso púrpura
De la oscuridad por fin.

Raro sabio, y bajo, penetrante y agudo y alegre,
O oscuro y triste
Como una cepa olvidada
Nacido cuando las legiones rotas de la lluvia
Barrido a través de la llanura-

Juega, como un temible misterioso misterioso,
Iluminación de la oscuridad,
La oferta de la primavera crece caliente,
La fusión generización y desatar del espíritu en forma,
Paz fuera de la tormenta.

Porque la música es el sacramento del amor;
Él crio arriba
El silencio virginal, hasta
Se rinde por el éxtasis estremecedor, anhelando todavía
Para su dulce voluntad.

Lo oigo cantar, "Tu arpa es como una malla,
Tejidos de carne
Y se extendió dentro del banco de arena
De la vida, donde corre la marea-raza del alma
En mi control.

"Aunque mi camino salvaje pueda arruinar lo que dobla,
Hacer enmiendas
Para los frágiles relojes sucios,
Diciendo a su semilla un secreto que desbloquea
Las rocas del granito.

"El vientre del silencio al anhelo del sonido
¿Es el cielo infundado,
Hasta que yo, para calmar y apaciguar
El más absoluto e imperioso dolor del Ser,
Ritmo de licitación despierto.

"Si con tales agonías de la felicidad, mis parientes,
Entra en
Tu prisión de sentido,
Con qué alegre inteligencia liberada
Voy a ir por ahí.

No necesito más que adivinar el nombre de la tejedora,
Tampoco pedir a su objetivo,
Quién colgó cada vestíbulo y habitación
Con bermellón teñido de moreno sobre la melancolía;
Conozco ese telar.

Dame un poco de espacio y tiempo suficiente,
De ravelings en bruto
Podría revivir, volver a tejer,
Una tela del arte de la belleza pudo bien creer
Fueron recuperados en el pasado.

hombres y mujeres de O en ese diseño rico,
Sueño-suavidad, sol-fino,
Rocío-tenue y libre,
Un tono del infinito viento-temas del mar,
Llevado a mí,

Revela cómo te tejiste a la fuerza
De sombra y luz.
Eres el sueño de uno
A quien le encanta acosar y sin embargo parece huir
Mi puerta al sol;

Mientras que la mancha blanca del martín del roving del mar y desnatada
El borde de la mañana;
O los tordos oscuros claros
Sus flautas de la música pausada y pura,
Entonces calla para oír.

Lo conozco cuando las últimas marcas rojas del día
Arden de distancia,
Y cuando las duchas vernal
Traer de vuelta el corazón a todos mis flores del valle
En las horas suaves.

Oh mano mía y cerebro mío, sé tuyo,
Mientras que perdura tiempo,
¡ Para consentir y aprender!
Porque lo que mejor podemos atrevernos,
Que el alma discerna.

Entonces, compañeros, llegaremos a la puerta racheada,
Temprano o tarde,
Y parte sin remordimiento,
Una cadencia muriendo hasta su fuente
En el curso de la música;

Usted a los ritmos perfectos de flores y pájaros,
Colores y palabras,
Los latidos del corazón de la tierra,
Para ser remodelado siempre de un valor
Desde el nacimiento hasta el nacimiento;

I al ritmo roto del pensamiento y del hombre,
El barrido y la amplitud
De memoria y esperanza
Sobre la órbita donde todavía deben andar
Para un alcance más amplio,

Para ser a través de mil manantiales restaurados, renovados,
Con el amor imbrudido,
Con incrementos de voluntad
Hecho fuerte, percibiendo aún el desentendimiento
De cada nueva habilidad.

siempre la belleza perfecta, siempre la cuerda
De la Overword,
dominante, suplicando, seguro,
Ninguna verdad demasiado pequeña para salvarla y soportarla.
No es bueno demasiado pobre!

Y ya que ningún mortal puede, por fin desprecio
Ese dulce estribillo,
Pero vamos a luchar y cuidado,
Borne como una variedad de notas de pájaro en el aire,
El viento sabe dónde;

Alguna tarde tranquila de abril suave y extraño,
Cuando viene el cambio
Ningún espíritu puede deplorar,
Seré uno con todo lo que era antes,
En la muerte una vez más.
Notas
174 ] Ariel: Espíritu del Nuevo Mundo empleado y luego liberado por Prospero en La Tempestad deShakespeare .
191 ] Eolo, el dios del viento griego, toca el "arpa del viento" (186), cuyas cadenas están afinadas de forma idéntica, de manera que el viento, jugando sobre ellas, produce diferentes armónicos del mismo tono.



No hay comentarios.:

Publicar un comentario