miércoles, 25 de abril de 2018

POEMAS DE ROBERT ROZHDESTVENSKY

Resultado de imagen para ROBERT ROZHDESTVENSKY
(20 de junio de 1932, Kosikhinsky District, Rusia - 19 de agosto de 1994, Peredélkino, Rusia)

Instantes


"No te pierdas en la cima del tiempo fraccionado. ¿Por qué?
Llegará el momento de comprender
las razones
que fluyen como armas arrojadizas,
instantes,
instantes,
instantes,

Cada instante está revestido de su propia causa y finalidad,
sus propias campanas y señales,
sus propios colores,
los instantes otorgan a unos
el dolor infausto de la vergüenza y la inmortalidad
a otros.

Los instantes regurgitan el tiempo,
se sumen en la hondura de las centurias
y yo no puedo entender dónde se halla
el primero y el instante postrero
en esta tierra.

Instantes fugaces entretejen la lluvia,
y el agua cae del cielo en torrentes.
Has de aguardar años para contemplar
el momento definitivo.

Será tan grande como el sorbo de un día
de verano, cuando la sed persiste...
y sin embargo, hemos de recordar del primero
al último instante.

No te pierdas en la cima del tiempo fraccionado. ¿Por qué?
Llegará la contemplación inminente,
como balas que fluyen,
instantes,
instantes,
instantes. "


Nostalgia


"Se puede sentir nostalgia por la patria,
por los Urales, la ciudad de Bratsk, el Don,
por los desiertos y acantilados, por las montañas
y los transparentes abedules en los jardines,
por los campos acuciados por la severa tormenta...
Siento nostalgia de ti, amor mío.

Te despiertas al alba, desnudos tus ojos y hombros,
el calor aquieta alrededor de la noche las lágrimas,
las palabras, las dudas, las sonrisas e incluso los gritos.
Pugno para alcanzar tus labios.
Lidiará con la nostalgia.

Me pierdo en la soledad y por alguna razón grito al teléfono.
¡Ayúdame, amor mío! La nostalgia me embarga,
no hay respuesta. Yaces cubierta en el lecho.
Verás que recobro el aliento. "


Uno, de hecho, necesita muy poco:Solo para mirar ...


Uno, de hecho, necesita muy poco:
Míralo y encuéntralo al final.
Para empezar, uno necesita personas:
solo un enemigo
Y solo
uno
amigo.
Uno, de hecho, necesita muy poco
Solo un camino para despedirse,
y el deseo de uno es muy simple
Él solo quiere
su mamá
vivir.
Uno, de hecho, necesita muy poco:
la paz que sigue a los días tormentosos.
Solo un poco de niebla y estrellas que brillan,
sólo
una vida
y solo una muerte
Uno solo necesita un periódico matutino,
Con la humanidad, los lazos de parentesco .
Solo un planeta, amor y favor,
¡Madre Tierra!
Eso es todo lo que uno quiere.
Más
un camino interestelar y
sueño de volar y alta velocidad.
Eso es un poco, no importante,
Eso no es mucho, de hecho.
No es un gran premio y en su totalidad
insignificante podio.
Uno
no necesita mucho
si solo
lo esperarían
en casa.


Estamos perfectamente combinados


Nos llevamos bien desde la
momento
recordaremos toda una vida larga;
al igual que las palabras van con los labios y como el agua
va con sed, estamos consiguiendo
a lo largo.
Como el cielo va con pájaros, y el
suelo
Va con nieve cuando el invierno está alrededor
(lo hemos estado esperando
hasta la vista),
esa es la forma en que somos
llevarse bien..
Fuimos emparejados
sin saber nada de
lo que era bueno en esta vida,
lo que era malo,
y el tiempo del calendario
tiene para siempre
coincidió con nosotros en eso.

Tan severo como una guerra ...


Tan severo como una guerra fue tan frío
invierno
perforado y perforado por los vientos que era
templado
la nieve yacía en forma de bulto
amargo,
y las casas bajo su peso.
tembló
Frost volaría por el suelo,
furtivo,
nuestro maestro estornudó y tosió,
paciente.
La tinta se derretiría en nuestra sala de clase,
goteo.
y el principio cancelaría
dictado.
Y sabía que los vientos soplaban con
razón,
no es sorpresa, en la mañana tengo
dolor de garganta
Todo lo que tengo en este mundo de eso
temporada
son la guerra y el invierno
en mi pensamiento
La nieve asaltaría y cortaría el suelo,
rugido,
y el hielo en el lecho del río era
feroz..
Flores florecieron en las ventanas,
creciente,
como si cada uno fuera por una bala
¡perforado!
La abuela vecina puso a la viuda
chal y
se sentó llorando hasta tarde
horas ...
Como una guerra ese invierno fue
Largo y
hasta ahora se siente frío
duchas

Museo de Ciencias Naturales


Brontosaurios
No han venido acercándose,
pterodáctilos
no han venido volando
hasta la actualidad, la Tierra con sus tormentas
y el sol en el cielo
brillante.
No hay nadie
culpar,
Debería decir,
Es su propia culpa
enteramente.
Ellos se perdieron,
no pudo encontrar su camino
encontrando la muerte en el callejón sin salida.
Árbol de la vida
está removiendo sus hojas,
arriba y abajo
las ramas se balancean.
"hombre de sabiduría"
se sienta en la parte superior
de ese árbol
profundo en pensamiento
como si pesara
Él es un pensador
Él teje sus cejas
Una idea en su corazón
está royendo
Él está pensando acerca de cómo
Él podría aplastar a sí mismo
Por su cuenta.
Él está sonriendo su mano, se ve tan bien,
líder de progreso,
agraciado y orgulloso ...
¡Pensará algo!
¡Él haría!
No tienes que preocuparte.
¡Sin duda!
La edad está volando
sobre la cabeza del hombre
vueltas de tiempo
flujo de vida,
perder el tiempo...
Es hombre también
la rama de la naturaleza
de
estéril e inútil callejón sin salida ?!

Para ese compañero


Por la mañana me levantaré
temprano,
Cruzaré el campo
itinerancia.
Algo sucedió también mi mente,
De Verdad,
Recuerdo lo que nunca se cayó
sobre mí.
Las gotas de lluvia me golpean en las mejillas,
hueco,
veinte años es un tiempo corto,
más bien.
Nunca lo he sabido
compañero
quien había prometido
"¡Volveré, madre!"
Mientras tanto, el campo
huele a amargura
los vientos tempranos parecen ser
verde como la hierba.
Nos levantamos a la medianoche,
y el sonido que escuchamos es
tormenta o, quizás,
rugiente eco de la guerra
eso ha pasado
Parece que la primavera será
largo y.
la cosecha promete ser
meloso..
Estoy viviendo en mi bien
patria,
viviendo para mi y eso
compañero.
Yo solo bajo tal peso
diario;
Pero no puedo vivir de otra manera,
De Verdad,
Porque él me llama y él sigue
canto,
y su canción en mí es ahora
zumbido.
Mientras tanto, el campo
huele a amargura
los vientos tempranos parecen ser
verde como la hierba.
Nos levantamos a la medianoche,
y el sonido que escuchamos es
tormenta o, quizás,
rugiente eco de la guerra
eso ha pasado
(traducido del ruso por Alec Vagapov)



En una pequeña tierra 
vivía un hombrecito.
Tenía un trabajo pequeño.
Un maletín muy pequeño.
Y recibía un salario pequeño...
Un día
 — una hermosa mañana—
tocaron su puerta.
Parece
que se trataba
de una pequeña guerra...
Le dieron una pequeña ametralladora.
Le entregaron unas pequeñas botas.
un pequeño casco,
y, acorde a su tamaño,
un pequeño
capote.

Cuando cayó,
              mal, de una manera fea,
con la boca torcida por el grito de ataque,
             el mármol de toda la tierra
no fue suficiente
para hacer una figura a su medida.

- ¿Darte mi amor?
- ¡Dámelo!
- Está embarrado...
- ¡Aun así!
- Quiero jugar a las adivininzas...
- Adiviná...
- Quiero preguntarte...
- ¡Preguntá!
- Supongamos que tocaré tu puerta...
- ¡Dejaré entrar!
- Supongamos que te llame...
- ¡Iré!
- ¿Y si allá te espera la desgracia?
- ¡Que sea en la desgracia!
- ¿Y si te engaño?
- ¡Perdonaré!
- ¿Y si ordeno que cantes?
- ¡Cantaré!
- ¿Que cierres la puerta ante un amigo?...
- ¡La cerraré!
- Y si te digo: ¡matá!
- ¡Mataré!
- Y si te digo: ¡morite!
- ¡Moriré!
- ¿Y si me ahogo?
- ¡Te salvaré!
- ¿Y si duele?
- ¡Soportaré!
- ¿Y si de pronto aparece una pared?
- ¡La derribaré!
- ¿Y si es un nudo?
- ¡Lo cortaré!
- ¿Y si hay cien nudos?
- ¡Que sean cien!
- ¿Entregarte mi amor?
- ¡Amor!
- ¡No sucederá!
- ¿Por qué?
- No amo a los esclavos.


Traducciones del ruso de Natalia Litvinova



No hay comentarios.:

Publicar un comentario