extraño
rara
la luz que brilla de
la luna sobre esta copa de vino
en nuestro agarre
déjala dar vueltas durante mil años
4
Vagamente perturbador:
¿Existió o no existió?
La gloria de la mañana
abriéndose amortiguada
en el cielo previo al amanecer
5
Mientras me preguntaba
De dónde habría venido,
Ah, pobre de mí
La gloria de la mañana
Se descoloró en nada.
11
Congelado
de hielo y escarcha
mi pincel de escribir
no puede expresar
lo inexpresable
(Pincel de escribir: también se puede leer como
"agua",
agua congelada)
13
Mientras espero
Que el pájaro cante
¿Debo permanecer
en el bosquecillo de Kataoka
¿Y sentir las gotas del rocío?
(Parece ser el comienzo del verano. Los poemas japoneses,
al igual que los chinos, tienen múltiples formas para
indicar
la estación en curso, a la que vinculan en intercambiables
metáforas con los contenidos anímicos de la persona que ha-
bla. Este poema parece ser de 986.)
15
Envíame palabras
A través de las ocas salvajes
Que vuelan al norte,
Tan seguido como ellas volando pasan nubes.
Escríbeme constante
(Viaje a Echizen, adonde acompañó a su padre en 996).
22
Mientras el cielo se oscurece
Y las olas se yerguen
En un súbito chubasco,
El bote en el lago
Flota enfermo a gusto
(Súbito chubasco: sugiere el verano.
Bote: emociones inciertas)
26
Si nevara hoy
Sobre los pinos de la montaña
En Oshio
El tapizado de los pinos
Parecería ser flores.
(Vida en Echizen)
39
Cómo deseo
poder preguntarte
Hacia dónde
Voló el ganso salvaje
Que abandonó la bandada
(En una forma sumamente indirecta, Murasaki se refiere en
este poema a la muerte de Nobutaka, en 1001.)
116
Mientras observo
Los descendentes cielos
Nublados para siempre,
¿Cómo es que ellos
¿Llueven lágrimas de amor?
(Del Diario de 1008)
120
No miraba
con ninguna preocupación en particular
En la mente,
Pero mientras observaba
Las nubes escondieron la luna de otoño.
(Le cuenta a la Dama Dainagon su estado anímico, en una
carta)
125
No sabiendo
Dónde ponerme
Ni qué hacer,
Continúo existiendo
A pesar del desánimo.
126
No dedico pensamientos
A mi propia vida frágil
Y sin embargo sentir
La mortalidad de los demás
Es de verdad una tristeza
(La muerte de una amiga, la Dama Koshôshô, generó este
poema, fechado en 1013)
Tomado de:
http://inutilesmisterios.blogspot.com/2012/02/poemas-de-los-diarios-de-murasaki.html
***
si miro la isla de Awaji
todo es
espuma,
todo es
tristeza y vela,
en oscuros
rincones
y en el
claro de luna
***
la luna que en Awaji parecía,
ay, tan
lejana,
esta noche
¿será por
el contexto?
se ve
cerca como nunca
Tomado de:
https://hablardepoesia.com.ar/2019/02/01/el-aware-y-un-poema-de-murasaki-shikibu/
***
De: El cuento de Genji
Lady Murasaki dice:
Las aguas turbulentas
se congelan rápidamente.
Bajo el claro cielo,
la luz de la luna y la sombra
van y vienen.
Respondido por el Príncipe Genji:
Los recuerdos de un largo amor
se acumulan como nieve a la deriva,
conmovedores como los patos mandarines
que flotan uno al lado del otro en el sueño.
© por el propietario. proporcionado sin cargo con fines
educativos
Tomado de:
No hay comentarios.:
Publicar un comentario