miércoles, 16 de marzo de 2016

POEMAS DE MAIRONIS

  (Lituania, 1862 -1932)

CANCIÓN DE LA ANTIGÜEDAD

Palabra está aquí, desde tan lejos como Vilnius:. Silla de montar el caballo
En Marienburg caballeros teutónicos pasar a destruirnos. 
Adiós, querido corazón, mi hermana! Estate quieto. Espera por mí. 
     Si no que perezca, volveré, alegre.
Desde hace mucho tiempo, teutones recoger su preciosa riqueza: 
. Agujas de oro, y pechos de seda, suave al tacto 
Estimado amor, tendrá un pañuelo de seda y un cinturón de oro, 
     y yo, una espada de Prusia de acero templado.
Albores de la primavera se ha roto, y canta la calandria para siempre. 
¿Dónde está mi muchacho, mi amor? ¿Por qué no vuelve? 
Al ponerse el sol hubo batalla. La sangre se derramaba hacia abajo y desperdicia. 
     Mi amor cayó de su tierra natal. Y yo estoy de luto.
Las señoras, compañeros, canta su alegría, adornado con sedas. 
Mis lágrimas estallar y brillo. Veo el soporte cementerio. 
Más querido, no hablarás pequeñas palabras de amor a mí, 
     o desprenda el anillo de oro en una mano blanca.
Traducido por Clark Mills

LITUANIA

El Nemunas fuerte fluye en reposo
     y las aguas de nuestra tierra natal. 
Canción Birute en la lengua de nuestro hermano 
     puede aligerar esfuerzan los que ara.
     A medida que nuestros ríos atraviesan la cadena eterna, 
     Y serán nuestras canciones resonar en todos los países. 
Cuando las joyas brillan, donde la calle es de color verde
     y gracias guirnalda de una doncella, 
donde el grito del cuco llena el bosque alto, 
     Nuestras casas se destacan en el brezal.
     Donde las rue flores y pájaros manchados regocijan, 
     hay nuestra madre aguarda la voz del vagabundo. 
Cuando el sol de la primavera esparce tonos de la maruca,
     cuando el heno se reúne la mano del segador, 
cuando el rastrojo de maíz es todo frío y roto - 
     ¿Alguna vez justo es nuestra tierra natal.
     En las nieves de invierno, en el éxtasis del verano, 
     Nada es más caro, más precioso que te. 
En los rayos luminosos del sol o en días nublados
     Nuestro corazón vuelve a nuestra casa, 
donde descansan nuestros padres y su memoria es bendita, 
     Donde nuestro sudor ha regado el suelo franco.
     En la alegría y de la dificultad, la quietud y la distensión, 
     ser la tierra amada más que la vida. 
Allí, los boyardos montaron a su morada del príncipe
     e hizo que el teutón huir. 
Debemos rendir homenaje y nuestros corazones son verdaderas 
     A la tierra de nuestra libertad.
     En ella hacen que nuestros padres se esforzaron y se desangraron, 
     en su causa aún será derramada la sangre. 
Que el Señor de la gracia defender el lugar 
     donde los huesos de nuestros antepasados ​​yacen. Que 
tu mano poderosa proteger la tierra 
     Donde Tus hijos sufren y mueren.
     Arrojar aún en nuestra casa de tu luz merced; 
     Todavía nos escuche, Señor de la fuerza eterna.
Traducido por RAFAEL SEALY


Gracias, Señor

Gracias, Señor, amando Yoguini Sergejs mañana de mi vida: ¿Es demasiado confiado una vez Huí en la red, hábilmente užrazgytą! La muerte no sólo hizo santa fe, Su paternal providencia vigilia. Alma, la peregrinación suvarginta, Zadina "Sursum" un sorprendente tonos; Dainius llama su gracia, Las bajas conferencias con el gobernante espíritu; Y iškentėjusioj mi pecho
El amor desatado begaliniąją país.

Lo que la providencia para la canción de gran alcance 
Beatsilyginau? Que consume?
Sonando la canción en el corazón de la sensual 
No soy de las carreteras, a veces aikvojau? 
Culpable! Pero justo como muchos habían sufrido,
Su esperanza gerybėje ayudó! ..

Me gustaría resucitar

Me gustaría resucitar a cualquier abuelo Las tumbas de los gigantes Y oír al menos una, pero una palabra viva Desde los tiempos antiguos! Tal vez una nueva fuente de poesía pasemčiau No es que hoy en día, Desarrollar y manto, y el espíritu de la Cuaresma recibida, Oh, no para sí mismos, no su propio! Tal vez entonces išklausčiau donde la cítara de oro Vaidelučių famosa; Cuando sus dedos paliesčiau, se calienta el pecho Algunos de voz extraordinaria. tumbas Sudrebėtų! .. No hay tumbas The Great Hibernate entre los bosques, Sólo užmirusios nuestro pecho sin palabras, Sin ideas, sin el comandante. Pranokėjų idioma ya no es un huésped puede ser es Después de las fincas de la nobleza! Tal vez ambos hermanos ančkeliais-lituano perecen Después de que los bordes de la extraña! Tal vez entonces ellos entienden lo que están hablando Niemen, Cuando fluye mes noche; ¿Cuáles son las maderas oscuras griaudingai gime? Lo que la Duma? En vano mi deseo de resucitar abuelo Las tumbas de los gigantes! Y oír al menos una, pero una palabra viva Desde los tiempos antiguos!



No hay comentarios.:

Publicar un comentario