(16 de noviembre de 1930, Ogidi, Anambra - 21 de marzo de 2013, Boston, Massachusetts, Estados Unidos)
UNA MUJER EN UN CAMPO DE REFUGIADOS
Ninguna Virgen con el niño podría conmover
Su ternura por un hijo
Pronto debería olvidar…
El aire estaba tan pesado con los olores de diarrea,
De niños no lavados con costillas macilentas
Y traseros desecados balanceándose con pasos dificultosos
Detrás de vientres vacíos reventados. Otras madres allí
Hace rato han parado de cuidar, pero no ésta:
Sostiene una sonrisa fantasmal entre sus dientes,
Y en sus ojos la memoria
Del orgullo de una madre….ello lo había bañado
Lo había masajeado con las palmas desnudas.
Ella tomó de su atado de posesiones
Un peino roto y peinó
El cabello color ladrillo que quedaba en su cráneo
Y luego-zumbando en sus ojos-comenzó cuidadosamente a separarlo
En su antigua vida esto era tal vez
Un pequeño acto cotidiano sin consecuencias
Antes de su desayuno y escuela, ahora ella lo hizo
Como poniendo flores en una tumba diminuta.
CICLO DEL AMOR
Al amanecer
lentamente el sol retira sus
largos brazos brumosos de
abrazo. Amantes felices
lentamente el sol retira sus
largos brazos brumosos de
abrazo. Amantes felices
Cuyos esfuerzos
no dejan ningún regusto ni
la efervescencia de la combustión del amor; La tierra perfumada
en la
fragancia del rocío se despierta
no dejan ningún regusto ni
la efervescencia de la combustión del amor; La tierra perfumada
en la
fragancia del rocío se despierta
A susurros de
luz de ojos suaves ...
Más tarde
se desgastará su temperamento
labrando las vastas hectáreas
del cielo y tomarlo
luz de ojos suaves ...
Más tarde
se desgastará su temperamento
labrando las vastas hectáreas
del cielo y tomarlo
Fuera de ella en ardientes
dardos de ira.
Largamente acostumbrada a tal capricho
, espera pacientemente
dardos de ira.
Largamente acostumbrada a tal capricho
, espera pacientemente
Para la noche cuando los
pensamientos
de otra noche le
devuelvan su dulzura
y su poder
sobre él.
de otra noche le
devuelvan su dulzura
y su poder
sobre él.
Árbol de pino en primavera
(para León Damas)
Árbol de pino
portador
de la memoria verde a
través de la brecha de una hora desolada
Árbol leal
que guardaba
solo en la esmeralda austera
sobre el estándar recumbent de la naturaleza
Árbol de pino
ahora perdido en la sombra
de traidores adornado extravagantemente
Marchando hacia atrás sin vergüenza a los colores que traicionaron Hermoso
árbol
erguido y digno de confianza
¿qué escuela me puede enseñar
su silenciosa, obstinada fidelidad ?
El primer disparo
Este disparo de fusil solitario, anónimo
en la oscuridad, que sube a lo alto del pecho a
través de un suburbio nervioso al romper
nuestra temporada de truenos, empinará
su vuelo y se alojará con
más firmeza que los ruidos más grandes
en la frente de la memoria.
Para quién buscamos?
¿Para quién buscamos?
Para Okigbo estamos buscando!
Nzomalizo!
¿Ha ido a buscar leña, que vuelva?
¿Ha ido a buscar agua, que vuelva?
¿Ha ido al mercado, que vuelva?
Para Okigbo estamos buscando!
Nzomalizo!
¿Para quién buscamos?
¿Para quién buscamos?
Para Okigbo estamos buscando!
Nzomalizo!
¿Ha ido por la leña, Ugboko puede no tomarlo.
¿Se ha ido al arroyo, que no lo trague?
¿Ha ido al mercado, y luego
aleja de él tú Tumult del mercado?
¿Ha ido a la batalla,
por favor Ogbonuke paso a un lado para él!
Para Okigbo estamos buscando!
Nzomalizo!
Traen a casa un baile, ¿quién lo bailará para nosotros?
Ellos traen a casa una guerra, ¿quién peleará por nosotros?
El que llamamos repetidamente,
hay algo que solo él puede hacer
Es Okigbo que estamos llamando!
Nzomalizo!
Testigo de la danza, cómo llega
La guerra, cómo ha estallado
Pero el llamador de la danza no se encuentra en ninguna parte
El valiente en la batalla no se ve en ninguna parte!
¿No ves ahora que a quien llamamos de nuevo
Y otra vez, hay algo que solo él puede hacer?
Es Okigbo que estamos llamando!
Nzomalizo!
La danza termina abruptamente
Los bailarines espirituales doblan su baile y parten al mediodía ¡La
lluvia empapa al robusto, empapa el tambor de dos caras!
La flauta se rompe que eleva el espíritu
El pote de música roto que acompaña a la pierna en
su medida
Brave uno de mi sangre!
¡Bravo de tierra de Igbo!
¡Bravo en medio de tanta sangre!
Dueño de riquezas en el lugar de
residencia del espíritu Okigbo es el que estoy llamando!
Nzomalizo!
En memoria del poeta Christopher Okigbo (1932-1967)
Traducido del Igbo por Ifeanyi Menkiti
¿Para quién buscamos?
Para Okigbo estamos buscando!
Nzomalizo!
¿Ha ido a buscar leña, que vuelva?
¿Ha ido a buscar agua, que vuelva?
¿Ha ido al mercado, que vuelva?
Para Okigbo estamos buscando!
Nzomalizo!
¿Para quién buscamos?
¿Para quién buscamos?
Para Okigbo estamos buscando!
Nzomalizo!
¿Ha ido por la leña, Ugboko puede no tomarlo.
¿Se ha ido al arroyo, que no lo trague?
¿Ha ido al mercado, y luego
aleja de él tú Tumult del mercado?
¿Ha ido a la batalla,
por favor Ogbonuke paso a un lado para él!
Para Okigbo estamos buscando!
Nzomalizo!
Traen a casa un baile, ¿quién lo bailará para nosotros?
Ellos traen a casa una guerra, ¿quién peleará por nosotros?
El que llamamos repetidamente,
hay algo que solo él puede hacer
Es Okigbo que estamos llamando!
Nzomalizo!
Testigo de la danza, cómo llega
La guerra, cómo ha estallado
Pero el llamador de la danza no se encuentra en ninguna parte
El valiente en la batalla no se ve en ninguna parte!
¿No ves ahora que a quien llamamos de nuevo
Y otra vez, hay algo que solo él puede hacer?
Es Okigbo que estamos llamando!
Nzomalizo!
La danza termina abruptamente
Los bailarines espirituales doblan su baile y parten al mediodía ¡La
lluvia empapa al robusto, empapa el tambor de dos caras!
La flauta se rompe que eleva el espíritu
El pote de música roto que acompaña a la pierna en
su medida
Brave uno de mi sangre!
¡Bravo de tierra de Igbo!
¡Bravo en medio de tanta sangre!
Dueño de riquezas en el lugar de
residencia del espíritu Okigbo es el que estoy llamando!
Nzomalizo!
En memoria del poeta Christopher Okigbo (1932-1967)
Traducido del Igbo por Ifeanyi Menkiti
Cuidado, Hermano del Alma,
Somos los hombres de los hombres del alma
de la canción que medir
nuestras alegrías y agonías
también, nuestra larga y larga semana de pasión
en los pasos de la danza. Hemos
llegado a saber por el exceso de sufrimiento
que ni siquiera la Cruz necesita ser
un callejón sin salida ni una pérdida total
si vamos a ir a ella caminando a pasos agigantados por
el canto fúnebre de los tambores soul abia . . .
Pero ten cuidado hermano
del alma de los señuelos del día de
la ascensión el día de la levitación soporificante
en vientos fuertes del skysong; Ten cuidado
con los demás, habrá ese día acechando a
los
pies de plomo, tono-sordos apasionados sólo por las profundas entrañas
de nuestro suelo; Ten cuidado con el día en
que nos dirigimos verdaderamente hacia el cielo dejando
ese botín al largo y voraz diente
y garra de su hambre.
Nuestros antepasados, hermano del alma, eran más sabios
de lo que se suele hacer. Recuerden
que le dieron a Ala, gran diosa
de su tierra, soberanía también sobre
sus artes, porque ellos entendían
muy bien a esos
hombres de cabeza dura de danza difunta donde el
pie de un hombre debía devolver cualquier belleza
que pudiera tejer en el aire, Renovación de la fuerza. Tenga cuidado , hijo de madre, para que no se convierta en un bailarín desheredado en medio de la danza colgando un pie cojo en el aire como la gallina en un extraño compuesto desconocido. Ore para proteger este patrimonio al que debe regresar cuando la canción haya terminado y los bailarines se dispersen ; Recuerda también a tus hijos porque ellos en su tiempo querrán un lugar para sus pies cuando lleguen a la mayoría de edad y la danza del futuro nazca para ellos.
de la canción que medir
nuestras alegrías y agonías
también, nuestra larga y larga semana de pasión
en los pasos de la danza. Hemos
llegado a saber por el exceso de sufrimiento
que ni siquiera la Cruz necesita ser
un callejón sin salida ni una pérdida total
si vamos a ir a ella caminando a pasos agigantados por
el canto fúnebre de los tambores soul abia . . .
Pero ten cuidado hermano
del alma de los señuelos del día de
la ascensión el día de la levitación soporificante
en vientos fuertes del skysong; Ten cuidado
con los demás, habrá ese día acechando a
los
pies de plomo, tono-sordos apasionados sólo por las profundas entrañas
de nuestro suelo; Ten cuidado con el día en
que nos dirigimos verdaderamente hacia el cielo dejando
ese botín al largo y voraz diente
y garra de su hambre.
Nuestros antepasados, hermano del alma, eran más sabios
de lo que se suele hacer. Recuerden
que le dieron a Ala, gran diosa
de su tierra, soberanía también sobre
sus artes, porque ellos entendían
muy bien a esos
hombres de cabeza dura de danza difunta donde el
pie de un hombre debía devolver cualquier belleza
que pudiera tejer en el aire, Renovación de la fuerza. Tenga cuidado , hijo de madre, para que no se convierta en un bailarín desheredado en medio de la danza colgando un pie cojo en el aire como la gallina en un extraño compuesto desconocido. Ore para proteger este patrimonio al que debe regresar cuando la canción haya terminado y los bailarines se dispersen ; Recuerda también a tus hijos porque ellos en su tiempo querrán un lugar para sus pies cuando lleguen a la mayoría de edad y la danza del futuro nazca para ellos.
Benin Camino
La velocidad es la violencia
es la energía violencia
violencia Peso
La mariposa busca la seguridad en la ligereza
en peso, el vuelo ondulante
Pero en un cruce donde la luz moteada
de los árboles viejos cae en una nueva carretera descarado
Nuestros diligencias separadas chocan
Vengo para dos poder repleto
Y el mariposa suave ofrece
a sí misma en el sacrificio de color amarillo brillante
a mi escudo de silicio duro.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario