sábado, 10 de junio de 2023

POEMAS DE KRISTINA LUGN



***

En efecto hay fenómenos que ni son

comercialmente aprovechables

ni interesantes desde otros puntos de vista.

En efecto hay problemas que ni

pueden culpar a otros ni crear expectativas

de su atención.

En efecto existe un duelo

tan vivido

que se vuelve repulsivo.

 

 

***

Soy un inquilino

sin propia entrada a las tinieblas.

Soy una historia

sin sujeto.

Sobrevivo

sin subtítulos.

Nadie busca mi nombre

y deja un marcador

en su página favorita.

Soy un estuche.

 

 

***

La humanidad vive a solo un

tiro emocional

del abismo.

Todos nosotros vivimos a solo un

salto de pensamiento

de la Osa mayor.

Ahora me encuentro

sólo a tiro de un beso

de la agencia funeraria.

En mi compañía tengo

un niño que grita

desde todos los rincones de la tierra.

 

 

***

Me quedé cuando los trenes habían pasado

y seguí viviendo con nuevos vecinos,

extraños, de espantoso gusto musical.

Pedí perdón sin arrepentirme.

Y desprecié mi hermano.

Miré a los ojos al verdugo

y me reconocí en su desesperación.

Toleré a los que no me toleraron

y eso me hizo malvado.

Y no logré salvar mi niña

cuando la casa se derrumbó sobre su hogar.

 

 

***

Hay un parque infantil de las Madres muertas

al norte del cementerio, un campo de diversiones

al lado de los mausoleos, un estropeado tivoli

donde todos los niños tienen entrada gratis.

El amor no es capaz de nada

si no se aplica.

Los desamparados jamás dicen

que la tierra es la casa del hombre

 

 

***

¿Es un músico

quien escala por la montaña?

O ¿cambiamos de estación?

¿Es un cambio de paradigma?

 

El viejo ladrón de miel

sonríe en la ventana del bajo mundo.

Dejan entrar el cielo

por los mares se aleja.

 

Levanto mi edad contra la pared.

me convierto en una advertencia

del futuro de los muertos.

¡Ay! anhelo el florecer.

 

 

***

Me encontré viajeros

en estrechas cavidades

debajo del corazón

en túneles nunca mapeados he visto

ir a mis amigos

uno a uno

en gran tormento.

Ninguno de ellos fue indultado.

 

Tuvimos todos miedo hasta el final.

 

 

***

Vivíamos en la parte más alta de la casa

para poder tener la correcta altura de caída.

Todos los que saltaron murieron.

Todos los que saltaron se suicidaron.

 

***

Le digo a mi hija:

Sé combativa y tranquila

Domínate.

Lee siempre el libro completo.

Sigue la idea hasta un punto sin regreso.

El retroceso

lo matará.

No obedezcas nunca a tu madre.

 

 

 

Voy a permitirme unas reales vacaciones

después de la lucha mortal

voy a quedarme en casa

recargando las baterías

voy a leer los libros que no he alcanzado a leer

trataré sólo los seres más allegados

dormiré mucho por las mañanas, voy a soñar

y a estar hermosa.

 

Como cuando un anhelo regresa

de su largo exilio

como cuando un niño

confía en su madre

como cuando un desplazado

de repente ha regresado al hogar

— en ese sentimiento quiero descansar

después de la fase de expulsión.

 

 

 

La pena tiene un nenúfar en su lago.

Allí voy a pedir permiso de residencia

voy a encontrar mi mirada

en el paisaje protegido

entre mi pérdida

y yo.

 

Y luego van a quitarme las armas

y van a anudar mis manos

y a cerrar mis ojos

y a abrir la jaula

y dejarán mi pájaro volar

en la realidad.

 

 

***

La masa muscular se contrae

al envejecer.

El valor se hunde.

La capacidad de soportar

está en su cima.

 

Traducción de Ángela García

Tomado de:

https://www.laotrarevista.com/2020/08/cuando-los-trenes-habian-pasado-kristina-lugn/

 

 

ESTO ES UN HOGAR

 

Esto es un hogar.

El sofá es una parte importante del hogar.

Las personas ponen también su sello en el hogar.

 

¿Sigue siendo el sofá una parte del hogar

cuando la persona que se sienta en él

muere de repente?

 

¿Olerá el sofá entonces a los recuerdos

de la persona que solía sentarse en él

y se sentía sola?

 

¿Tendrá el sofá tal vez un nuevo hogar?

¿Podrá el sofá entonces transmitir

sus experiencias al nuevo hogar?

 

¿Y que así la persona que solía sentarse en él

de verdad llegue a ser en cierto modo

digna de recuerdo?

 

¿O se llevarán el sofá

junto con la persona y los quemarán

uno a uno?

 

¿Uno a uno, esto es

en espacios distintos

y así el hogar se rompa?

 

de Bekantskap önskas med äldre bildad herre, Alba, Estocolmo, 1983

Se desea contacto con maduro caballero educado

Traducción de Marina Torres

extraído de: DESCONTEXTO

 

 

TENDRÁS UNA VENTANA PANORÁMICA

 

Tendrás una ventana panorámica

 

de subsidio infantil.

El cielo estrellado será el empapelado de tu sala

y Mozart escribirá la música.

 

Vivirás en un hogar

que te amé.

Tendrás sentido del humor.

Y la obra completa de Strindberg.

 

Y todos mis nietos.

 

Mi regalo será

que hables muchos idiomas

y toleres

todo tipo de tiempo.

 

Tendrás los pies

sobre la tierra

y vertiginoso techo

con estucados.

Serás dueña de una vida

que todo te lo perdonará.

Mente despejada tendrás.

 

Y fuertes sentimientos.

Te divertirás.

Todo esto está

en el seguro de la casa.

Vivirás en paz.

 

Mi subsidio de alimentos es que jamás

pierdas la esperanza.

Poseerás un corazón valeroso.

Y un osado intelecto.

 

Y un buen juicio.

 

Aquel en quien tú crees

nunca soltará tu mano.

Mi regalo de Navidad

es que si resbalas

tu prójimo con gusto te acoja.

 

Que una sonrisa amistosa sea tu compañera de viaje.

Una exención te enviaré desde mi soledad.

Nada heredarás de mi parte.

Pero recibirás todo el dinero.

 

(poema dedicado a su hija)

en ¡Adiós y buena suerte!, Simon Editor, cop. 2005

Traducción de María Kallin & Víctor Rojas

 

 

***

Soy una persona libre.

Siempre lo he sabido

y nunca entendió.

Tomado de:

https://libroemmagunst.blogspot.com/2018/05/kristina-lugn-7-poemas-7-1.html

 

 

(Sin título)

 

Pero la verdad es que yo prefiero

ir con un señor de cierta edad y culto

a una buhardilla desierta

cuando dan las doce de la noche

la verdad es que prefiero

pasear al azar bajo la lluvia

por una cima alpina rigurosamente prohibida

con un señor culto pisándome los talones

 

¡Quiero que vengas ahora!

¡Quiero que vengas ahora mismo!

 

Tú que no te distraes constantemente

con problemas de abstinencia y almorranas

sino que tienes tiempo y paciencia para escuchar

sentido común y un talento normal

en una combinación encantadora

 

Tú que no crees que tenga importancia

que me sea difícil controlar

mi peinado y mis animales enfermos

que salen de las sombras a cada instante

cuando no puedo dormir

y roen agujeros repugnantes

en mis hermosas sábanas blancas

 

Tú que no crees que tenga importancia

que se comporten mal en la mesa

y huelan atrozmente

cuando llegan con su horrible hambre chillando

y quejándose y cantando tristemente y llorando

a la cama Dux que he conservado

esperando tiempos mejores

 

Si estás dispuesto a aceptarme como soy

y no piensas enfadarte

con mi migraña y mi ropa interior

si quieres echar una mano en algo

cuando no hay ningún remedio

y si eres un señor culto y bien vestido

con buen humor y vivaz intelecto

entonces no importa

que tengas algún pequeño handicap

problemas de relación obligaciones familiares

mandíbula caída y hepatitis

y pardonit y gastritis

 

Lo principal es que seas bueno

y puedas protegerme de todos los peligros

que se multiplican en grifos y vitrinas

que le he comprado a plazos

a mi madre

                                                         Bekantskap önskas med äldre bildad herre, 1983

 

(Sin título)

 

¡Quiero que vengas ahora!

¡Quiero que vengas ahora mismo!

Tráete la calculadora.

Y el piano de cola Steinway.

Coge tiritas aspirinas colonia y compresas

una botella de agua mineral una botella de ginebra una botella de

whisky y

un vaso para el cepillo de dientes

una botella de Ajax una caja grande de somnífero una planta

una pizza

y un pulmón artificial.

¡Quiero que vengas ahora mismo!

¡Tú, sí quiero que vengas ahora mismo!

Y que me tomes por asalto.

Apagarás la lámpara del techo.

Y encenderás los candelabros.

Desconectarás el teléfono.

E inflarás los colchones de goma.

Secarás mis lágrimas y me harás comprender las cosas.

Cuando se ponga el sol tras la Ópera.

Y sea hora de irse a casa.

Entonces vendrás junto a mí.

Con tu corazón.

Y tu escopeta.

Para que nunca más vuelva a perder la cabeza.

En un cuarto de estar decorado con gusto.

Para que nunca más vuelva a estar en el alféizar de la ventana.

Con el aire un poco ido.

Y una rosa silvestre en la mano.

Para que nunca más vuelva a arrastrarme por los vagones del metro.

Con una canción calamitosa.

En mis labios agrietados.

¡Tienes que venir ahora, tienes que venir ahora mismo!

Simplemente porque si no yo no puedo resistir.

Simplemente porque me ahoga este maldito anhelo.

Simplemente porque soy una mujer completamente normal.

Del todo sano y un poco regordeta.

Bastante hacendosa, amiga de ayudar y nerviosa.

Buena y dulce y muy miedosa.

Con interés por todo y una latente veta literaria.

                                                         Bekantskap önskas med äldre bildad herre, 1983

 

Traducción de Francisco J. Uriz con la colaboración de Kirsti Baggthun, Mona Moltke y Pentti Saaritsa

Tomado de:

https://batalladepapel.blogspot.com/2012/12/kristina-lugn-poesia.html

 

No hay comentarios.:

Publicar un comentario