jueves, 3 de junio de 2021

POEMAS DE L.E. SISSMAN

 

(1 de enero de 1928, Detroit, Michigan / 10 de marzo de 1976, Boston, Massachusetts, Estados Unidos)


HACIENDO EL AMOR; ABRIL; MEDIANA EDAD

 

Un viento fresco del oeste procedente de nubes de color agua.

Agita las espinas y los brotes de iris a través de la hierba

. Esta tormenta pasará

en puntos y punteados en el cristal de la ventana

donde yacemos altos y secos, y el sol bajo

arrojará rayos de rosa sobre nuestras cabezas grises sobre

las almohadas blancas de la cama del cuarto de atrás. Venus

Descenderá, blanquiazul, en aires horizontales

De rojo, naranja, ocre, limón, verde manzana,

cerúleo, celeste, ultramar,

Tinta, azul marino, índigo, en la última medianoche.

Ahora, sin embargo, esta tarde nublada de peltre

Desdibuja nuestra ventana e intensifica

La luz que empolva tus ojos y los míos con la edad.

 

Pasamos nuestros treinta como una página.

Tomado de:

https://poem-today.tumblr.com/post/633412623743991808/a-poem-by-l-e-sissman

 

MAS TARDE

En donde confluyen los interiores

de sus primeros años

pasaron compañías de mudanzas

con sus camiones de atrezo

y se llevaron los objetos del pasado

-camas, alfombras, lámparas, gente,

documentos, cómodas -

dejando atrás un monumento tangible

de su vida y de cómo la vivió:

Un árbol verde sopla fuera

internándose en la habitación

por la ventana doble, formando rectángulos

de color crema

sobre la pared con la ventana y la pared

con el nicho y sobre

el suelo de madera desnudo, el sol matutino

habita el vacío

con luz americana.

Tomado de:

http://poesia-pintura.blogspot.com/2012/01/mas-tarde-de-louis-edward-sissman.html

 

El pueblo: las estaciones

 (A Saul Touster)

 

I. 22 de enero de 1932

 

¿Podría un niño de cuatro años mirar desde un sedán cuadrado?

(Un Studebaker Six en verde moneda

Con ruedas de artillería de madera) y ver una escena.

De nieve, lavanda clara, aterrizando en un azul cada vez más profundo

Edificios construidos con ladrillos rojo violeta y negro

Los transeúntes que pasan sobre el blanco que se ensancha

Calles oscureciéndose de azul, bajo un blanco cada vez más espeso

Cielo repentinamente experimentando puro crepúsculo,

Y las farolas amarillas pero blanqueadoras que se encienden,

Y recuérdalo ahora, aunque la probabilidad se ha ido

Que alguna vez sucedió, y el pueblo se fue

¿Que alguna vez podría pasar? La memoria se desvanece

Al parecer, finalmente estalla y desvanece la duda.

 

 

II. 29 de mayo de 1941

 

Tring. Campanas

En el anillo de las bicicletas de los muchachos de los tenderos,

Seguido, en el momento justo,

Por la alegre nota de las oraciones a las dos

Cerca de iglesias; bocinas de taxi, caza,

Entra por los agudos; a continuación, el bajo tickety

De Diamond T's impulsados ​​por cadena, que se han vuelto elefantinos

Y verde conífera esmaltado al horno

Por Greenwich Avenue.

Fuera del Earle

Emito a las trece y media,

Golpeado, como un reloj floral,

Por temporada

Manifestaciones: irrazonables

Chicas de la Universidad de Nueva York con sus calcetines bobby

Y blusas de rayón; chicos mansos con sus libros

Quienes ya han mudado los mackinaws;

Desarrolimiento de

Hojas nuevas de color verde cromo; una rosa

Me levanté, floreciendo, de la cama; y la Sra. Roos-

Evelt y Sarah Delano

Descendiendo la escalinata de un jamesiano

Casa orientada al sur contra la plaza, el sol.

Quien, curvándose, su medio recorrido aún no ha corrido,

Infecta la tierra con creciente;

Y la presencia

De proceso, visto sin sombrero de copa,

Burgueses desnudos y sus hijos

E hijas, asumiendo el control

Todo título, derecho e interés, sea cual sea

En esto, ahora su

Propiedad, Washington Square.

 

 

III. 29 de diciembre de 1949

 

El Hotel Storia asciende

Por encima de mí y mi nueva esposa; termina

Ocho historias de decadencia, desesperación

Camas de hierro y ropa interior lavada a mano

Sobre nosotros y nuestra piel sintética

Chattels, todavía anclados en la humedad

Suelo del vestíbulo con mosaicos grises.

Pronto, a través de una puerta sucia y numerada,

Entraremos en nuestro nuevo hogar

Provinciales en Roma Imperial

Para buscar fortuna, o al menos,

Encontrar un trabajo. La fiesta de bodas

Digerido y metabolizado,

Disminuye en idealizado

Fotografías de grupo, y duro hoy

Nos desvía juntos y a raya.

Fuera de la ventana llena de hollín, aguanieve

Azota la vista de la Octava Calle;

En el interior, los radiadores hacen ruido

Y habla y dinos que regresemos

De donde venimos. Una nuez solitaria

Cae de nuestro almuerzo, un bollo pegajoso,

Y rebota en el trampolín

De la colcha rota. En el medio

Distancia de invierno, un hombre suspira,

El armazón de una cama cruje, una mujer llora.

 

 

IV. 14 de julio de 1951

 

Llega una pausa de verano al West Village,

Transformando casas en salvamento silencioso

Del siglo pasado, calles en ruinas

Fuera de lugar por los bienhechores que controlan

La modernidad de nuestros caminos, patrulla

El saneamiento del alma urbana.

Lo que quiero decir es, desprovisto de gente, todos

Nuestras viviendas se congelan y se oxidan en desuso,

Pelaje con falta de tenencia, gris vidriado

Con polvo y descortesía del verano,

Con falta de lenguaje y compromiso, mientras

Sus ocupantes se divierten, mutan y transforman

Ellos mismos, juegan a disimular al dios Norma

Desde bases avanzadas en Fire Island. Pero-

Excepción que prueba las reglas, disuelve la duda.

El joven Gordon Walker, editor novato,

Mi colega de todo el día en los pasillos

De Power & Leicht, los editores de libros comerciales,

Está en casa para el residuo en su

Apartamento agudo en un ángulo de

Plaza Abingdon. Y están todos ahí, la parte trasera

Guardia de la guarnición de Fort New York:

La defensa esquelética de las chicas flacas

Que tocan las máquinas de escribir del verano;

Los trabajadores varones pálidos que no conocen tiempo libre

Porque empleado demasiado recientemente; el viejo

Manos de Manhattan, en tweeds remendados y manchados de ginebra;

Los escritores (el de Walker), que ven en su

Ciudad como desierto, un oasis de

Silencio y tiempo para ejecutar sus complots

Contra el estado de las cosas, pero cae presa

Hoy día siguiente solo, y llama

Una fiesta para restaurarse a todos

Los chistes internos del invierno, en cuyo caul

La gente hace clic, se besa como bolas de billar y se cae

Insensible, en bolsillos impares. Denso

Como la nieve invernal de plumas de ganso, intensa

Como sol inextinguible de verano

A las cinco en punto (que es ahora), el ruido

De las colecciones de niñas y niños de Walker

Preconcebidos en su parloteo de gratitud

Golpea la escalera desde la altura

De su amplio walk-up, llamando

Yo, solo, esposa se fue al norte, enfermizo

El calor de los mejores pisos y la charla martillada

Sobre los yunques de todos los oídos. "Cristo, Lou, estás aquí"

Whoops Walker, rellenando un frasco de gelatina

("Crabapple", dice la etiqueta, todavía pegada)

Con gin tonic, un humo líquido azul.

Que busca su nivel en mi inexplorado

Interior, y envía un ping de sonar

Para hacer eco en mi cabeza. Dos ginebras azules más.

El sudor que empaña mis lentes intercepta

Mi valoración de mi interlocutor,

¿Quién es, creo, la chica que vive al lado?

Un celiforme de cuello largo, cabeza de violín

Chica violonchelista apoyada en un improbable

Pierna delgada. Los pings de ginebra ahora son continuos.

La habitación se balancea en sus cardanes. En la bañera

Es el silencio, bendito, relativo, sin desgarrar

Por la fría llovizna del grifo de la bañera,

Una invitación clara y actual. Como

Un escalador conquistando K.28,

Trepo por la porcelana blanca

Cara de la roca, a través de velos blanquecinos de goma

Cortina de ducha, y por fin, vestida, reclinarse

En el cráter encáustico, donde una fina

Hilo de agua fría riega mis pies,

Para dormir, tal vez para soñar con el invierno en

The Village, gordo con todo su complemento

De los refugiados que regresaron a su propio territorio

Tan poco elástico como es, en un fuerte oleaje

De lemmings retrógrados, rostros fijos

En el lugar de nacimiento desagradable de su mezcla

Emociones, matrimonios, medios de comunicación y

Aforos. Señor, Dios de los ejércitos, quédate todavía con ellos.

 

Homenaje a Cloto: una suite de hospital

1

 

No hay ningún lugar a nuestro alrededor, sin presión

Un vacío esperando una ruptura en

El tegumento, un pinchazo en la piel,

Pasar al interior sin contraseña y

Impónanos en Erewhon. Esta habitación

Está peligrosamente desprotegido: en una pared

Un ascensor vacío golpea sus puertas

Imperiosamente, para forraje; en la sala,

Camillas desnudas abren la boca para el comercio; en el aire

Afuera, cae un brillo vacío y tembloroso

Hambriento de aquellos a quienes devoraría

Como cualquier gavilán cuando cae la oscuridad

Y sube silenciosamente por las escaleras de acero

Al undécimo y último piso, donde yo

Residir en el sufrimiento de las autoridades

Hasta que mis visas se marchiten y muera.

 

 

2

 

¿Dónde está mi amiga Rodonda Morton Schiff?

Cuyos pechos enormes, como cygnet, el Totensee,

Chillando los silbidos de su contramaestre, cantando Muerte ...

El Almirante de los Doldrums en

Su sombrero negro de tres picos y su capa trenzada, a bordo

Su barco hundido con poemas como

¿Escapar confundiendo su flagrante violación con lujuria?

Debería estar cantando mi canción a esta hora.

 

 

3

 

Es una simple cuestión de ser valiente

Frente a una pantalla negra con una aleta blanca

El título final, desapareciendo como todos

Los créditos se han desvanecido en el rastreo final,

A lo que el público le ha dado la espalda

Y murmuró, barajó, luchó por ponerse los abrigos

En su salida para afrontar una noche diferente;

Es mucho más difícil, a la luz del día,

Rodeado de estudiantes de enfermería a rayas, para

Soportar un procedimiento leve en el que

¿Son la lección de anatomía en pintura rosa?

Salpicado por algún maestro en el aire teñido,

Completo, en gran detalle, hasta la mueca

Denotado por un garabato en tu cara

Mientras la aguja de la médula ósea hunde su colmillo

A través de atomis de piel drogada y opaca

Y subcutáneo para perforar a los delgados,

Cáscara de huevo resistente del arco pélvico, donde:

Después de la presión del martillo de vapor, succionará

Sorbos de tejido de muestra con dolor

Similar a una extracción bajo gas,

Toda gravedad contra todo vacío.

Afligido y asustado, no puedo pasar

Este episodio de dignidad silenciosa

O bromas incruentas; Debo sudar y gruñir

Y gemir de miedo corporal al dolor corporal

Demasiado venial para ser mortal, haciendo el tonto

De mi figura laica en su pose de libro de texto

(Fig.1) antes de que estas chicas almidonadas y risueñas

Demasiado joven para salir de la escuela tonta

Para enfrentar el terror en vivo cara a cara y perder.

 

 

4

 

¿Por qué el joven enfermero que prepara la llanura

De mi abdomen objetivo de lanzador de cuchillos

Con su navaja de afeitar, hablando risitas

De guadaña en mis oídos sedados,

Habla también con su voz llana y amable,

Tan lejos de los enfrentamientos, en una nota indiferente

¿De consuelo, aprendido de memoria en el aula?

Es que él también debe ganarse la vida.

 

 

5

 

Si el infierno habita en la tierra, debe ser esto:

Esta luz demasiado brillante a todas las horas del día

Sala de recuperación nocturna, donde las enfermeras revolotean

En pasos estroboscópicos entre las camas

Todo mejilla por papada que sostienen recuperadores

Suspendido en el grog del dolor medio amortiguado

Y tubularidades de luz celeste.

Para condimentar en esta mezcla caliente, hay

Una variedad de gemidos y gritos; y, para que no descanse

Supera al que sufre, existe el suyo

Gobi que llena la garganta, la membrana mucosa desapareció

Seco como Arabia, estéril de

Hidropsia como una jaula de hueso quemada por el sol

Encaramado sobre rocas resecas donde juego parchís

(Una figura del diablo, esto) fue, wended su

Manera doblada para cosechar, por un siclo, alfombras,

Y empaquételos en camello sobre las arenas

De pesadilla para transbordar a tierras más ricas

Donde millones de pequeños riachuelos desembocan en arroyos

Que dan lugar a grandes ríos, tales sueños húmedos

Afligir a los desecantes en su interminable camino

Subiendo a través de las capas de penumbra hasta el día.

 

 

6

 

El acertijo de la Esfinge. El hombre camina sobre tres

Piernas al final. Camino sobre tres, uno de

Que es un portasueros con ruedas, cuando me levanto

Desde la cama la primera vez para hacer mi camino envejecido

En el baño, donde, mientras mis piernas se balancean

Y el poste se balancea, balanceando su incensario alto,

Espero para orinar y no puedo hacer

Mis espirales mortales destilan una gota, como el tiempo

Pasa tocones y me deja balanceándome allí. Fracaso:

Ruedo y vuelvo cojeando a la cama, a la

Abstenerse de piar ruedas. Pronto el joven

Con el puño de catéteres de su manipulador de serpientes

Vendrá a verme y suplirá la falta

De mis músculos drogados con la gravedad

De su solución, y anularé en

Una bolsa beige sujeta a la cabecera de la cama, una de

Las botellas, bolsas y tubos a los que estoy atado

Como condición de continuidad.

El cuerpo se hincha hasta adormecer la mente

Con importunidades en este refinado,

Tortura cubierta de sábanas blancas, practicada por una especie,

Cara blanca retraída entrenada en las artes del amor.

 

 

7

 

Hogar, y las lías del otoño se escabullen

A mis pies detenidos: hojas de arce gordas y deportivas

Golpeado en ocre por la escarcha y despojado

Desde sus cordones umbilicos para patinar

El asfalto conduce y busca mis zapatos

Como si me incluyera en su gran caída,

Ventoso con los rumores de la llegada del hielo.

Aunque caído, congelado, amarillento también, yo

No puede participar en su juego tardío

Pero debe dejarlos para esconderse y buscar un lugar

Para descomponerme, mientras subo

Largas enéadas de escaleras a la habitación donde

Me recompongo a la durancia en

Un mundo de voces y sorpresas, para

Mientras Cloto dibuje mi filamento

A mi ahora flaqueante asombro y aplauso.

De infatigables hileras,

Hasta que su hermana viuda, habiendo puesto

Las normas de longitud y textura de cada hebra.

Y afilado sus toscas tijeras, ven y córtalo

Y envíame a hacerme amiga de las hojas de invierno.

Tomado de:

https://www.poetryfoundation.org/poets/l-e-sissman#tab-poems

No hay comentarios.:

Publicar un comentario