Comida de Pulpo Fresco
Brazos innumerables como los del dios Kannon,
a mí sacrificados, con limón de aderezo.
Es el gusto divino del mar. Qué pena, Buda,
no poderte cumplir tampoco este precepto.
(Sin título)
Qué bueno ver a una mujer bañándose –
Te frotaste la cara de flor, enjugaste tu cuerpo de
ternuras,
y este monje, sentado en el agua caliente, disfrutaba
aún más dicha que el mismo Emperador de China.
(Sin título)
Cómo duele el profundo apego físico:
todo se da al olvido de pronto, verso y prosa;
nunca conocí antes tal placer de natura;
suena el viento y relaja mi mente aún dichosa.
¿Qué puede hacerse
Con la mente de
un hombre,
Que debería ser
clara
Pero, vestida
con un hábito de monje,
Sólo deja pasar
la vida a su lado?
Sin sabiduría
El camino que digo no lo sigas
ya que no existe
no hallarás ese éxtasis
que figura en catálogo
no vayas tras los líderes
no pueden liberarte
y lo más importante
no me hagas caso
(Sin título)
Lluvia y granizo, hielo y nieve
son cosas diferentes.
Pero cuando han caído,
son idénticas aguas
del arroyo del valle.
Luna brillante y sola
Muchas sendas arrancan
del pie de la montaña,
pero en la cumbre
todos vemos la misma
luna brillante y sola.
Pescador
El tieso meditar y la lectura
pueden llevar la mente al extravío.
Pero es valioso el canto de un pescador a solas –
lluvia en el río, luna jugando entre las nubes,
su canción cada noche, de inefable hermosura.
*
Estos y otros
pensamientos no me dejaban dormir. Hacia el alba eché un sueñito, y en mis
sueños me encontré
rodeado de esqueletos, que actuaban como lo hicieran en
vida. Un esqueleto vino hacia mí y dijo:
Los recuerdos
Huyen y
Ya no están:
Todos son
sueños vacíos
Carentes de
significado.
Si violas la
realidad de las cosas
Y parloteas
acerca de
"Dios" y "Buda"
Jamás
encontrarás
El Camino
verdadero.
Mientras
respiras,
Te sientes
animado,
Así un cadáver
en un campo
Parece ser algo
Separado de ti.
¿Qué es lo que
no es un sueño? ¿Quién no acabará sien-
do un esqueleto? Piensen en ello -alto y bajo, joven y
viejo,
hombre o mujer, todo es lo mismo. Despierten a este
único
gran tema e inmediatamente comprenderán el significado
de no-nato e imperecedero".
Una sola luna
Clara y
brillante
En un cielo sin
nubes:
Sin embargo,
seguimos tropezando
En la oscuridad
del mundo.
Este mundo
No es más
Que un sueño
que huye
Así que ¿por
qué alarmarse
Por su
evanescencia?
Muchos senderos
conducen desde
El pie de la
montaña
Pero en la cima
Miramos a la
Única luna
brillante.
Si al final de
nuestro viaje
No hay lugar
De descanso
final
Entonces no
debemos temer
Perdernos.
Ningún
principio,
Ningún final;
Nuestra mente
Nace y muere:
¡El vacío del
vacío!
Aflojen
Y la mente
Corre salvaje;
Contrólenla [la
mente]
Y pueden
desecharla.
Lluvia,
granizo, y hielo:
Todos separados
Pero cuando
caen
Se convierten
en la misma agua
En el arroyo
del valle.
¡Todo es vano!
Esta mañana,
Un amigo sano;
Esta noche,
Una voluta del
humo crematorio.
Cuando quemado
Se vuelve
cenizas,
Y la tierra
cuando enterrado.
¿Sólo nuestros
pecados
Permanecen
detrás?
Todos los
pecados
Cometidos
En los Tres
Mundos
Se apagarán
Junto conmigo.
*
Escribiendo
algo
Para dejar
detrás
Es aún otra
clase de sueño
Cuando
despierto sé que
No habrá nadie
para leerlo.
EL SEXO DE UNA MUJER
Tiene la boca
original pero permanece silenciosa;
Está rodeada
por un magnífico montículo de pelo.
Los seres
sensibles pueden perderse por completo en ella
Pero también es
el lugar de nacimiento de todos los Budas
de los diez
mil mundos.
Tomado de:
https://inutilesmisterios.blogspot.com/2020/02/poemas-del-monje-ikkyu.html
En agradecimiento a Mori
Desnudo estaba el árbol, y le diste una nueva
primavera.
Verdes retoños, flores nacientes, una promesa fresca.
Si alguna vez olvido, Mori, lo que te debo,
que arda en el infierno para siempre.
(Sin título)
Cada noche la ciega Mori me acompaña en el canto;
bajo las mantas, susurros siempre nuevos, cual patos
mandarines;
prometemos reunirnos al alba de Maitreya;
todo está en primavera, aquí en la casa de este viejo
Buda.
(Sin título)
Exhausto de placer, abrazo a la que amo.
No es para mí el camino del asceta:
en dirección contraria va mi mente.
Hablar de Zen es fácil. Yo cerraré la boca
y me daré al amor el día entero.
Fragancia de narciso en el oscuro sitio de mi amor
Medianoche. Suspiro al ver tu rostro en sueños.
El pabellón de amor estaba lejos.
Cual rama de ciruelo en primavera,
florece entre tus muslos el narciso.
Canto de un jardín en sueños
Reclinado en tus muslos y soñando
que estaba en un jardín de estambres perfumados,
cantaba y saboreaba tu manantial. Aún sigue
por ocasos y noches de luna nuestro canto.
Sobre el tema de “Los hechos del Venerable Maestro Daito”
Alza bien la Gran Lámpara, que alumbre al cielo entero.
Ante el templo del Darma los pudientes compiten en
elogios.
La vida de mendigo, cuando comía viento junto al agua,
veinte años bajo el puente, eso nadie lo dice.
Cara a cara con el amor en el aniversario de Daito
Sutras al fundador cantan los monjes –
sus voces cacofónicas resuenan al oído.
Y luego en el amor los íntimos suspiros
dan eco a su formal y huera disciplina.
(Sin título)
Una mujer, el río profundo del amor, nube y lluvia.
Muchacha y monje cantan arriba bajo el quiosco.
Hallo la inspiración en besos y en abrazos;
no creo que esté dando mi cuerpo a los infiernos.
Charla nocturna en una cámara de ensueños
Sea en mares o ríos o montañas, el monje
abandona en el mundo fama y oro. Cual patos
anidan cada noche los cuerpos en el lecho
y se hacen uno en íntimos susurros.
Tomado de:
https://www.revistaaleph.com.co/ikkyu-la-nube-loca-en-el-cielo-de-las-letras-japonesas/
No hay comentarios.:
Publicar un comentario